[5.116.4] οἱ δὲ ἀπέκτειναν Μηλίων ὅσους ἡβῶντας ἔλαβον, παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας ἠνδραπόδισαν∙ τὸ δὲ χωρίον αὐτοὶ ὤικισαν, ἀποίκους ὕστερον πεντακοσίους πέμψαντες .
Die aber töteten alle jungen (ἡβῶντας)(der) Melier, (die) sie gefasst hatten.* Kinder und Frauen aber verkauften sie als Sklaven. Den Ort aber besiedelten sie selbst, indem sie später 500 Kolonisten schickten.
*(Kühner: "Steht der Aorist in einem Nebensatze in Verbindung mit einem Präteritum im Hauptsatze, so kann er eine Handlung ausdrücken, die entweder mit der anderen Handlung gleichzeitig war oder ihr voranging oder ihr folgte. Welches dieser drei Zeitverhältnisse vorliegt, kann nur aus dem Gedankenzusammenhange erkannt werden. Steht der Aorist im Hauptsatze, so kann man gleichfalls nur aus dem Zusammenhange ersehen, ob die durch ihn ausgedrückte Handlung einer anderen Handlung der Vergangenheit vorausgegangen sei oder nicht."