Pl. Ap. 31c Ἰκανὸν γάρ, οἶμαι, ἐγὼ παρέχομαι τὸν μάρτυρα, ὡς ἀληθῆ λέγω, τὴν πενίᾱν. Ἴσως ἂν οὖν δόξειεν ἄτοπον εἶναι, ὅτι δὴ ἐγὼ ἰδίᾳ μὲν ταῦτα συμβουλεύω περιιὼν καὶ πολυπρᾱγμονῶ, δημοσίᾳ δὲ οὐ τολμῶ ἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον συμβουλεύειν τῇ πόλει. Τούτου δὲ αἴτιόν ἐστιν, ὃ ὑμεῖς ἐμοῦ πολλάκις ἀκηκόατε πολλαχοῦ λέγοντος, ὅτι μοι θεῖόν τι καὶ (Pl. Ap. 31d) δαιμόνιον γίγνεται [φωνή], ὃ δὴ καὶ ἐν τῇ γραφῇ ἐπικωμῳδῶν Μέλητος ἐγράψατο.
Ich stelle nämlich, glaube ich, einen geeigneten Zeugen, dass ich die Wahrheit spreche, (nämlich) die Armut. Vielleicht dürfte es nun seltsam/sinnlos erscheinen, dass ich herumgehend persönlich zwar dieses anrate und viele Geschäfte treibe, es aber nicht wage, öffentlich vor euerer Menge aufzutretend, der Stadt/dem Staat Ratschläge zu erteilen. Davon aber ist (das) der Grund, was ihr von mir, der ich vielfältig sprach, oftmals gehört habt, dass mir etwas Göttliches und Dämonisches widerfährt [eine Stimme], was ja also auch in der Klageschrift Meletos spöttisch vorgebracht hatte.