Hallo,
ich würde hier gerne fortlaufend Fragen zu Stilübungssätzen aus dem Repetitorium schreiben.
1) Beim Satz Dareios wollte sich an den Athenern für das Böse rächen, das sie ihm zugefügt hatten
wird übersetzt mit ...τίνεσθαι τοὺς Ἀθηναίους ὑπὲρ τῶν κακῶν, ἅ εποίησαν.
Ginge alternativ auch (wie man üblicherweise "sich an jemandem für etwas rächen" übersetzt)?: τιμωρεῖσθαι τοὺς Ἀθηναίους τῶν κακῶν
- Ganz merkwürdig finde ich übrigens den Relativsatz, der so konstruiert wird, als stände κακῶς statt des Relativpronomens.
2) Als er überführt war, büßte er mit dem Tode
ἐξελεγχθεὶς δίκην ἔτεισε θάνατον.
Kann mir jemand erklärt werden, wie das Prädikat konstruiert wird..? Ich kenne nur: τίνειν τι = etwas büßen
Danke