Salvete,
"Illa quidem tam multa negat, sed credere durum est:
Sic etiam de me pernegat usque viro."
Das ist Tibull Buch 1, VI.
Die junge Frau hat einen neuen Geliebten und streitet alles ab. Aber es ist ihr schwer zu glauben.
(Der Verflossenen hat ihr alle Tricks beigebracht)
So auch stritt sie in Bezug auf mich (den Verflossenen) alles ab ...
... usque viro sinngemäß: bei ihrem Mann.
Ich kenne 'usque' nur i.S. 'bis' und 'solange', aber das passt hier nicht wirklich.