Verständnisfrage zu "satis esse"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Verständnisfrage zu "satis esse"

Beitragvon siupersarah009 » So 3. Mär 2013, 19:47

Hallo alle zusammen!

Es geht um folgenden Satz: Atque ibi rex contemplatione tanti ac tam ornati exercitus gloriabundus Hannibalem aspicit et "Putasne", inquit: "satis esse Romanis haec omnia?"

Ich muss mich auf eine Lateinergänzungsprüfung für mein Studium vorbereiten und habe daher auch eine Übersetzung dazu: Und dort blickte der stolze König (stolz) bei der Betrachtung eines so großen und so geschmückten Heers auf Hannibal und sagte: "Glaubst du, dass das alles für die Römer genug ist?"

Mein Problem is das "Glaubst du, dass..." woher kommt das?! Kann mir da keine Reim drauf machen! Ist das einfach eine freiere Übersetzung oder hab ich da was grammatikalisch übersehen?! Bitte um Hilfe! :)

Vielen Dank schon einmal im Voraus!

Grüße, Sarah
siupersarah009
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 3. Mär 2013, 19:27

Re: Verständnisfrage zu "satis esse"

Beitragvon Tiberis » So 3. Mär 2013, 19:53

putas = du glaubst
putasne (angehängte fragepartikel!) > glaubst du ?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11941
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Verständnisfrage zu "satis esse"

Beitragvon siupersarah009 » So 3. Mär 2013, 19:59

Des hab ich total überlesen! :D
Vielen, vielen Dank! :)
siupersarah009
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 3. Mär 2013, 19:27


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 35 Gäste

cron