Donat, Praefatio zum Phormio

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Donat, Praefatio zum Phormio

Beitragvon Xanda » Fr 19. Apr 2013, 13:46

Hi,

ich habe ein Zitat von Donat. Dazu erstmal folgendes: Ich habe es bei Lothar Schaaf, Der Miles Gloriosus des Plautus und sein griechisches Original, S. 121 gefunden. Ich möchte es gerne in meiner Hausarbeit zum Prolog des Miles G. verwenden. Es soll zum Ausdruck bringen, dass nachgestellte Prologe bei vielen Dichtern der Neuen Komödie üblich waren.

„πρόλογος correpte ἀπὸ τοῦ προλέγειν dicitur, non producte ἀπο τοῦ πρῶτον λέγειν. nam officium prologi ante actionem quidem rei semper est, verumtamen et post principium fabulae inducitur, ut apud Plautum in Milite glorioso et apud ceteros magnae auctoritatis veteres poetas.“

Übersetzt habe ich es so:

„Der πρόλογος wird kurz ἀπὸ τοῦ προλέγειν genannt, nicht lang ἀπο τοῦ πρῶτον λέγειν . Denn die Aufgabe des Prologs ist gewiss immer vor der Sache der actio, gleichwohl wird aber auch nach dem Beginn der Geschichte eingeleitet, wie bei Plautus im Miles Gloriosus und bei anderen alten Dichtern großen Ansehens.“

Was haltet ihr von der Übersetzung? Habe ich das richtig erfasst? Und ich habe eine weitere Frage, wie ihr meint, dass ich die Stelle angeben soll. Schaaf schreibt dazu „Das lehrt eine Bemerkung der donatischen Praefatio zum Phormio (p. 346,23 W.):“ Kann ich in der Fußnote zum Zitat „Donat, p. 346,23 W. zitiert nach Schaaf (1977), S. 121.“ angeben? Donat ist mir bislang leider nie begegnet und ich bin mir unsicher, wie ich die Stelle angeben soll. Die Art, wie Schaaf es getan hat, ist mir so noch nicht untergekommen. Was meint ihr dazu?

Schönen Gruß, :-)

Xanda
Xanda
Quaestor
 
Beiträge: 61
Registriert: Fr 2. Nov 2007, 13:58

Re: Donat, Praefatio zum Phormio

Beitragvon RM » Fr 19. Apr 2013, 17:37

Ich würde ja erst mal prüfen, ob Schaaf das richtig zitiert hat. Scheint aus Ter. Phorm. praef. 1, 11 zu stammen. Den ganzen Text findet man HIER

8) RM

P.S.: Wie hast Du es eigentlich geschafft, dem Donat die ganze Zeit aus dem Weg zu gehen? :shock:
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Donat, Praefatio zum Phormio

Beitragvon Zythophilus » Fr 19. Apr 2013, 18:34

Mache dich kundig, wie Donat korrekt zitiert wird, und zitiere dann nach einer anerkannten Ausgabe. Jemanden, der ein Zitat bringt, musst du in diesem Fall nicht eigens anführen, wenn er nicht besondere Anmerkungen dazu macht. Wenn das so sein sollte, dann muss beides - also Donat und Schaaf - zitiert werden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste