Harmonices?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Harmonices?

Beitragvon sinemetu » Sa 20. Apr 2013, 08:52

Hallo,

Kepler schrieb "Harmonices mundi libri V"

bei Georges heißt es aber nur: Harmonie, ae, fem.

im Handexemplar findet sich noch Harmonice, es, fem, die Harmonik.

Das kann ich mir, was die Deklination betrifft, nicht deuten. Müßte es nicht

Harmonice
Harminicis
Harmonici
Harmonicem
Harmonice

Harmonices
Harmonic(i)um
Harmonicibus
Harmonices
Harmonicibus

heißen?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Harmonices?

Beitragvon Tiberis » Sa 20. Apr 2013, 09:07

harmonices > griechischer genetiv , vgl. Eurydices Ov.Met.10,31
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Harmonices?

Beitragvon sinemetu » Sa 20. Apr 2013, 10:40

Tiberis hat geschrieben:harmonices > griechischer genetiv , vgl. Eurydices Ov.Met.10,31


Gibt es in der lat. Sprache einen unregelmäßigen sog. "Griechischen Genitiv", oder ist ein Genitiv einer griech. Deklination gemeint? Hier nach dem Muster μάχη - Schlacht, μάχης. Hier also Gen. Sng.


Danke,

Abschlußfrage: Dann wäre also die korrekte Übersetzung von Keplers Titel:

Die 5 Bücher der Harmonie der Welt

oder die 5 Bücher der Weltharmonie oder

Die Welten der Harmonie - fünf Bücher richtig.

Hat Kepler diese Doppelbedeutung (mundi = Gen. Sng. oder Nom. Pl.) absichtlich gewählt?
Zuletzt geändert von sinemetu am Sa 20. Apr 2013, 15:22, insgesamt 1-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Harmonices?

Beitragvon Zythophilus » Sa 20. Apr 2013, 11:05

Bei libri handelt es sich eindeutig um den Nom.pl. Daher kann mundi nur Gen.Sg. sein.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Harmonices?

Beitragvon sinemetu » So 21. Apr 2013, 13:23

Thomas S. Kuhn schreibt in seinem Buch "Die kopernikanische Revolution": "Doch sein Glaube an die Harmonien der Zahlen und die Bedeutung seines Glaubens für sein Werk zeigt sich in dem sogenannten dritten keplerschen Gesetz, daß Kepler 1619 in den Weltharmonien verkündete." s. S. 220. Es ist natürlich eine deutsche Übersetzung.

Harmonices wurde wohl auch fälschlicherweise als Nominativ Plural verstanden....
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Harmonices?

Beitragvon Laptop » So 21. Apr 2013, 15:12

"Harmonien der Welt" oder "Weltharmonien" ist letztlich das gleiche, nur anders formuliert. Ersteres ist vielleicht etwas genauer, da bei "Weltharmonien" noch unbestimmt bleibt ob eine oder mehrere Welten gemeint ist.

Mit "griechischer Genitiv" meint Tiberis, daß die griechische Deklinationsform imitiert wird. Z. B. kann man im Lateinischen für die Milchstraße den imitierten gr. Nom. "galaxias" wählen, oder auch den an die Lateinische Sprache angepaßten "galaxia". Es ist eben eine Frage wie stark man ein Fremdwort in seiner Schreibung an die Zielsprache anpaßt.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste