Gebildet ist, wer weiß, wo er findet, was er nicht weiß.
Hier in diesem Spruch scheint mir das Bewußtsein um das Wissbare recht retardiert. Er ist so recht Ausdruck eines Wissensoptimismus, der heute nur noch selten zu finden ist. Am Ende bleibt dann doch das Lexikon als Ausweis der Bildung übrig.
Könnte man das so übersetzen?
Eruditus, qui scit, ubi reperitur, quod nescit.
Eruditus heißt ja eigentlich entroht, also geschliffen, von rudus - roh und meint wohl eher zivilisiert. Vllt sollte ich doch lieber doctus nehmen?