![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)
also ich maturiere heuer in Latein und mein Spezialgebiet sind die staatstheoretischen Überlegungen von Thomas Hobbes.
Da bin ich jetzt auf eine Stelle in seinem Werk "Leviathan" gestoßen und bräuchte vielleicht etwas Hilfe:
1. Satz:
Neque securitatem, quam quaerunt, praestare potest paucorum hominum inter se conspiratio, quia in parvis numeris parva sociorum accessio ad certam sufficit victoriam, animosque addit aggressoribus.
Meine Übersetzung:
Eine Einigkeit unter sich an wenigen Menschen, kann nicht für die Sicherheit, die sie anstreben, Gewähr leisten, weil bei einer geringen Anzahl ein kleiner Zuwachs an Verbündeten zum sicheren Sieg genügt und den Angreifern Mut hinzufügt.
2. Satz (direkt auf den vorigen Satz folgend):
Multitudo autem, quae securitatis suae spem praestare potest, numero non certo, sed cum viribus hostium comparato determinantur, ut major sit quam ut excessus tanti et tam conspicui momenti ad bellum finiendum sit, ut hostis ad aggrediendum provocetur.
Meine Übersetzung:
Die Menge aber, die für die Hoffnung auf die eigene Sicherheit Gewähr leisten kann, wird mit keiner sicheren Zahl bestimmt, sondern durch den Vergleich mit den feindlichen Kräften, als wie sie größer ist als das Überschreiten eines so großen und herausragenden Augenblicks um den Krieg zu beenden, sodass die Feinde zum Angreifen bewegt werden.
Vor allem im 2. Satz ab "ut major sit quam..." hatte ich so meine Schwierigkeiten. Dementsprechend ist wohl auch die Übersetzung etwas holprig bzw. fehlerhaft/sinnfrei...
Für Tipps, Korrekturen oder Anmerkungen wäre ich sehr dankbar!
![Klatsch! :klatsch:](./images/smilies/klatsch.gif)
MfG