de lacte 2

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

de lacte 2

Beitragvon sinemetu » Do 23. Mai 2013, 22:37

Bild

Ich übersetze

.. den großartigen, verehrten, berühmtesten und herausragendsten Männern

dem Domino Joh(HANN) Jacobus von Brunn, dem Doctor der Medizin, dem Practicanten und ordentlichen Professor und mit ganzem Titel großartigem Rector.
dem Herrn Emmanuel Stupeno - schon vorgestellt -
dem Herrn Joh(annes) Caspar Bauhino, dem Doctor der Medizin, dem berühmten Professor für Anatomie und Botanik.
dem Herrn Jacob Ziegler, (sen.) verdientester Doctor der practischen Medizin, meinem höchst zu verehrenden Elternteile.
dem Herrn Melchior Herzenstein, V.D.M. in der petrinischen Kirche ???, die in Basel sehr verdienstvoll und wachsam der Gastfreundschaft wegen zu ehren
dem Herrn Hadrian Ziegler, Doctor der Medizin und erfahrendster Practiker im Gau Appenzell, vermutlich mit mir verwandt.
dem Herrn Hieronymus Bauhino Joh(annes)Cas(par)s Sohn lobenswertester Doctor der Medizin.
(gewidmet) in geschuldeter Beobachtung und Dank

Symbol seines Erstlingswerkes ???
O.D.D. ???
Autor und Verteidiger ...

Mir fehlen vollkommen die Verba .... Proeomium mach ich morgen...
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: de lacte 2

Beitragvon Tiberis » Fr 24. Mai 2013, 00:00

in symbolum debitae observantiae et gratitudinis > zum zeichen der geschuldeten hochachtung u. dankbarkeit

O D D heißt vermutlich : opus dat (et) dedicat
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: de lacte 2

Beitragvon Laptop » Fr 24. Mai 2013, 17:45

So ganz klar sind mir die Bestandteile "Pract." bzw. "Theor." nicht, gehören sie jeweils zu Professor? stehen sie für sich? stehen sie nominal oder attributiv?

Und wofür steht "Defend."? Defendens? Defendator? Wäre hier nicht ein "Defensor" zu erwarten?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste