Hesse-Zitat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hesse-Zitat

Beitragvon sinemetu » So 26. Mai 2013, 09:07

Wenn wir einen Menschen hassen, so hassen wir in seinem Bild etwas, was in uns selber sitzt. Was nicht in uns selber ist, das regt uns nicht auf.


Das könnte man auch vom lieben sagen:

te aliqem hominem odisse si constat, non totus homo odiosus nobis est, sed imagine sua aliquod reperimus, quod quoque in nobis habitat. Quod non in nobis est, non adtinet ad nos.

Gibt es Fehler?
Zuletzt geändert von sinemetu am Mo 27. Mai 2013, 12:40, insgesamt 1-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Hesse-Zitat

Beitragvon marcus03 » So 26. Mai 2013, 10:58

sinemetu hat geschrieben:aliqem hominem odisse si constat


= wenn bekannt ist, dass ein Mensch hasst

imagine sua: in imagine eius


Vorschlag:
Cum hominem odimus , in eius imagine aliquid odimus, quod nobis ipsis inest. Quod nobis ipsis non inest, nos non movet.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hesse-Zitat

Beitragvon Tiberis » Mo 27. Mai 2013, 11:40

ich schlage vor:

plerumque fit, ut ii nobis sint odiosi, in quorum natura quodammodo nosmet ipsos odimus. nulla enim re commovemur, quae non ad nostram ipsorum naturam pertineat.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste