ich brauche Hilfe bei der Übersetzung von Inschriften; hier eines Epitaphs für meine hausarbeit. Mein Latein ist sehr sehr lang her. ich bin für jede Hilfe dankbar. zum hintergrund Johann G.; Rat der Stadt Arnstadt Anfang des 17.Jh, hat den Epitaph seiner Frau, (Geburtsname Steinmann) gestiftet. Vieles konnte ich nicht auflösen und verstehe nur so halb... mein versuch in dick - ich weiß: ziemlich dilettantisch aber mir platzt einfach der kopf. ich saß stunden dran und kann es einfach nicht mehr ordnen und zusammendenken, hab mich schwer getan die wörter zu vervollständigen - meine zusammengesuchten überstungshilfen stehen in klammern dahinter, sind aber unsicher)
„CATHARINA /
JOHANNIS CASPARI Güttichs V.I.D. et Consiliarij / (V.i.d.? --> noch nicht aufgelöster Titel/Amt)
Arnsteto Schuartzburgici intimi Coniunx lectissima, desideratis /
sima virtutum matronalium corona, honesta STEINMAN, / (sima -> lectissma?)
NORUM FAMILIA Ienae 17. Februa. Anno 1598. nata / (norum --> annorum?)
vens cum Marito per Septennium et 6 Mens. pacate et per Annos / (vens --> favens? als PPa zu?)
34 in his terris pie et honeste, 9. Augus. Anno 1628. hic Arnsteti Christo /
animam et postri die mortalitatis exunias in coemiterio terrae matri red / (ich habe bei anderen inschriften gesucht, und glaube, dass coemiterio friedhof bedeted; red--> redare oder redire?)
dens, hoc monumentum pietatis et amoris sinceri tesseram meruit a Vi / (dens-providens?)
duo mestissimo.†(mestissimo?=
V.I.D. ? - sicher ein Amt/Titel
der verloren geganenen Catharina, die vortrefflichste Gattin des Schwarzburger Vertrauten Johannis Caspar Güttich zu Arnstadt
sima virtutum? die KrÖnung der Frauen, aus der ehrbahren Jeanaer Familie Steinmann
am 17. Februar 1598 geboren
(evtl favens als PPA zu?); hier kann ich nur den Sinn erfassen: geheiratet am 6. Sep
Sie ruhe in Frieden, im Alter von 34 JAhren gottesfürchtig und aufrecht in dieser Erde seit(?) 29. August 1628. Hier in Arnstadt wurde ihre Seele und nach dem Sterbenstag sie selbst (?) in die mütterliche Erde des Friedhofs an Christus zurückgegeben
Dieses Denkmal der unverfälschten Frömmigkeit und Liebe... vorgesorgt mit einer Losung, die sich aus Kraft verdienst gemacht hat............ ???... dou mestissimo?
hm. ich bekomme das wirklich nicht allein in ein annehmbares deutsch
![Hilfe :help:](./images/smilies/sdb15601.gif)