Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon johnny9020 » Mo 3. Jun 2013, 08:37

Wer kann mir bitte bei der Übersetzung für den Spruch helfen? Brauche es ganz dringend für einen Vortrag...
"Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun"
Danke
johnny9020
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 3. Jun 2013, 08:34

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon marcus03 » Mo 3. Jun 2013, 08:45

Alterum ad alterum non (prorsus) pertinet.

Prorsus wäre verstärkend ("überhaupt nichts ").


Oder:

Alterum alterum non (prorsus) attingit.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon Laptop » Mo 3. Jun 2013, 18:26

Ich schlage vor: alteri est nihil commune cum alterutero.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon johnny9020 » Di 4. Jun 2013, 13:57

was haltet ihr von "Aliud non (est) aliud"
johnny9020
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 3. Jun 2013, 08:34

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon Tiberis » Di 4. Jun 2013, 14:45

das geht nicht, da es sich hier nur um 2 dinge handelt - eben das eine und das andere. und da sagt man eben alterum - alterum (statt aliud - aliud).
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon Tiberis » Di 4. Jun 2013, 14:56

Laptop hat geschrieben:Ich schlage vor: alteri est nihil commune cum alterutero.

problematisch, denn man würde wohl verstehen: der eine hat mit dem andern nichts zu tun. (außerdem: alterutro ;-) )
vielleicht doch eher: alterutrum nil ad alterum (pertinet)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun

Beitragvon johnny9020 » Mi 5. Jun 2013, 07:39

Warum ist das pertient in () gesetzt? Was heißt das...

Kurz zur Erklärung: Der spruch verbindet mich mit meinem Besten Freund und ich möchte ihn zu seinem Runden Geburtstag eine Lederhose schenken und den "richtigen" Spruch in die Innenseite sticken lassen
johnny9020
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Mo 3. Jun 2013, 08:34


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste