Klagelied eines Sandlers

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Klagelied eines Sandlers

Beitragvon LateinEi » Mo 17. Jun 2013, 20:26

Reich waren sie und geliebt
und klarerweise haben sie sich untereinander bevorzugt:
nun krümmt mich das Alter
und ich habe mein Leben vollendet.

Daher bin ich wertlos und vernachlässigt,
ich bin gestürzt und niedergeworfen,
habe ein rau klingendes gemüt
wie eine schwer beladene tafel,
wie ein ärmliches Bett,
Das Gemütt das weder Liebe noch Gefühl hat,
aber das Aussehen ist furchtbar.

Die Armut lastet auf mir.
Mein Acker, mein Grundstück,
mein Haus ist meine ganze welt,
welches ich Umherschweifender durchirre.

Einst war ich reich und glücklich,
und elegant und redegewandt,
trieb Scherze und war witzig,
einst war ich erstklassig, nun nur zweitklassig
und suche verschämt nach Nahrung.

Ich suche verschämt nach Nahrung.
Ich bin ein Bettler. Wo wurde ich wahrhaftig aufgezogen
wenn ich nach Nahrung suche wenn nicht bei dem Klerus,
wurde ich in Pierien aufgezogen,
wurde ich von Menschen unterrichtet?
Aber dann sucht meine Hand nach Nahrung
.
.
.

Ab da geht bei mir leider gar nichts mehr.
hat jemand vielleicht die Übersetzung oder eine Verbesserung ?
oder weiß jemand vielleicht wo ich den originaltext finden kann zum weiterraten?
DANKE! :)
LateinEi
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 18:24

Re: Klagelied eines Sandlers

Beitragvon Zythophilus » Di 18. Jun 2013, 20:59

Dives eram et dilectus ... "Reich war ich und geliebt ..." - auch sonst haben sich in die Übersetzung dieses Gedichts von Hugo von Orléans einige Schnitzer eingeschlichen.
http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chron ... rm.html#23
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste