Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon katichatqueen » Sa 20. Jul 2013, 11:09

Hallo, ich versuche gerade einen lateinischen Text zu übersetzen. Bin mir aber hir und da etwas unsicher und ein Satz verstehe ich überhaupt nicht. :help:

Der Satz: Tum virum mente egregia, qui omnibus et maxime sibi videbatur sapiens esse, adii, ut monstrarem.

Und hier meine Übersetung vom Text:
Socrates primum interrogavit, qua de causa in ista infamia esset et quis eum apud iudices accusavisset.
Socrates hat zuerst gefragt, weswegen sei dieser üle Ruf und wer bei Gericht angeklagt hat.

Tum explicavit fere haec:
Darauf hat er dies erklärt:

"Eum oraculum divinum miratus mecum cogitavi:
Ich überlegte, dass mich sein göttliches Orakel gewundert hat.

Quae est haec sapientia, quam oraculum Apollinis mihi attribuit?
Welche ist diese Weisheit, die das Orakel des Apollinus mir zuwies?

Ego quidem non ignoro me sapientia egere.
Ich allerdings habe es nicht nötig, meine Weisheit nicht zu kennen.

Cur ergo deus eo verbo usus est?
Warum also hast du das Wort der Götter nötig?

Tum virum mente egregia, qui omnibus et maxime sibi videbatur sapiens esse, adii, ut monstrarem.
Dann suchte ich den Mann auf, den ich gesehen habe und ich zeigte, dass der Verstand von herrvorragender Weisheit sei ???????????


Hic vir sapientior est quam ego.
Ich bin weiser als dieser Mann.

Quem et inspiciens et interrogans intellexi istum videri quidem sapientem, sed non esse.
Allerdings wird dieser erkannt werden, sowohl prüfend als auch fragend wie die Weisheit, aber er ist es nicht.

Quod ei multis audientibus demonstravi.
Ich bewies, dass er in vielen Gerichtssitzungen war.

Itaque non solum ei, sed etiam multis aliis civibus odio fui...."
Deshalb hasste ich nicht nur ihn, sondern auch viele fremde Bürger.


Herzlichen Dank für die Mühe... <3 Ach ja.. ich hab erst seit 3 Monaten Latein... sorry wenn viel falsch ist.
katichatqueen
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa 20. Jul 2013, 10:50

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon marcus03 » Sa 20. Jul 2013, 11:53

Socrates primum interrogavit, qua de causa in ista infamia esset et quis eum apud iudices accusavisset.
Socrates hat zuerst gefragt, weswegen er in diesem üblen Ruf sei/stehe und wer ihn bei den Richtern/vor Gericht angeklagt habe.

Tum explicavit fere haec:
Darauf hat er ungefähr dies/folgendes erklärt:

"Eum oraculum divinum miratus mecum cogitavi:
Ich überlegte bei mir, da ich mich über dieses (id statt eum ??) göttliches Orakel gewundert hatte.

Quae est haec sapientia, quam oraculum Apollinis mihi attribuit?
Was ist das für eine Weisheit, die das Orakel des Apollinus mir zuwies?

Ego quidem non ignoro me sapientia egere.
Ich allerdings weiß sehr wohl,dass ich der Weiheit bedarf/Weisheit nötig habe.

Cur ergo deus eo verbo usus est?
Warum also hat der Gott dieses Wort/Ausspruch benutzt ?

Tum virum mente egregia, qui omnibus et maxime sibi videbatur sapiens esse, adii, ut monstrarem.
Dann suchte ich einen Mann von hervorragendem Geist auf, der allen und besonders sich (selbst) weise erschien, (oder: allen weise zu sein schien und vor allem sich einbildete weise zu sein), um zu zeigen ?(hier scheint etwas zu fehlen).


Hic vir sapientior est quam ego.
Dieser Mann ist weiser als ich.

Quem et inspiciens et interrogans intellexi istum videri quidem sapientem, sed non esse.
Als ich diesen/ihn sowohl (näher) betrachtete als auch befragte, erkannte ich, dass dieser zwar weise (zu sein) schien, aber es nicht war.


Quod ei multis audientibus demonstravi.
Das habe ich ihm gezeigt/bewiesen, während/wobei viele zuhörten.

Itaque non solum ei, sed etiam multis aliis civibus odio fui...."
Deshalb war ich nicht nur ihm, sondern auch vielen anderen Bürgern verhasst. /hasste nicht nur er mich, sondern auch ...
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon consus » Sa 20. Jul 2013, 12:36

marcus03 hat geschrieben:...Quae est haec sapientia, quam oraculum Apollinis mihi attribuit?
Was ist das für eine Weisheit, die das Orakel des Apollinus mir zuwies? ...
Hercle! Equidem spero te non interfectum iri letiferis Apollinis sagittis!! :lol: Quid ergo? "der Orakelspruch Apollos".
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon marcus03 » Sa 20. Jul 2013, 13:00

Danke, Consus.
Ein typischer Fehler, wenn man beim copy&paste nicht auf alles genau achtet.Auf Namen achte ich in solchen Fällen ohnehin fast nie.Die pflege ich sonst meist mit dem Anfangsbuchstaben abzukürzen, was ich hier leider versäumt habe.

Nunc Apollo me ob nomen plene neglectum, quod quidem sacrilegium longe peius sit, iustissime interficiat.
Ergo testamento composito sagittas manebo. Utinam ne sagittae destinatum assequantur. Quod autem
frustra desideraverim. :( Dignus vere videor, qui supplicio afficiar. Spero mihi mortuo fore facultatem aliquo modo cum foro communicare pergendi. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon katichatqueen » Sa 20. Jul 2013, 13:07

wow.. herzlich Dank.. (verdammt bin ich schlecht )... Ich werd mir das jetzt nochmal gaaaanz intensiv ansehen. DANKESCHÖN! :hail:
katichatqueen
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa 20. Jul 2013, 10:50

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon consus » Sa 20. Jul 2013, 13:23

marcus03 hat geschrieben:...Quod autem frustra desideraverim. ... Dignus vere videor, qui supplicio afficiar. Spero mihi mortuo fore facultatem aliquo modo cum foro communicare pergendi.
Noli timere, amice. Apollo iam pulchra deprecante Latonigena tibi ignovit...
:stretch:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon katichatqueen » Sa 20. Jul 2013, 13:26

Ach ja.. ich hab mittlerweile den 1 Satz, so übersetzt:

Tum virum mente egregia, qui omnibus et maxime sibi videbatur sapiens esse, adii, ut monstrarem:
Dann bin ich zu einem Mann mit hervorragendem Verstand gegangen, der weise zu sein schien, um allen und besonders sich zu zeigen:

....dann würde allen und besonders sich (selbst) also nicht zum zeigen gehören, sondern zu dem weise sein, weil das daneben steht und ich zeigte ganz hinten?

Dann bin ich zu einem Mann mit hervorragendem Verstand gegangen, der allen und besonders sich (selbst) weise erschien, um zu zeigen:
[Dieser Mann ist weiser als ich.]

Oh man ist dann die Satzstellung im Latein genauso wie im Deutschen? Ich hab, wie man sieht, irgendwie alles durcheinander geworfen und ich weiß nie welche Worte zu welchen gehören. Gibt es da einen Trick?
katichatqueen
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa 20. Jul 2013, 10:50

Re: Hilfe bei 1 Satz + Korrekturlesen vom Text

Beitragvon marcus03 » Sa 20. Jul 2013, 13:49

Du musst (nur) richtig zuordnen und abfragen:

Tum virum mente egregia, qui omnibus et maxime sibi videbatur sapiens esse, adii (HS), ut monstrarem (Finalsatz)

"der weise zu sein schien, um allen und besonders sich zu zeigen":
Das gehört so nicht zusammen.
Es liegt ein Relativsatz und ein finaler UT-Satz vor, die du nicht vermischen darfst. Achte genauer auf die Interpunktion. Sie leistet wertvolle Dienste.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste