Hilfe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe

Beitragvon wertzuiop11 » Mi 31. Jul 2013, 17:18

Hallo,
ich wollte fragen ob mir jemand dabei helfen könnte diesen Text ins lateinische zu übersetzen....

Als Hirte erlaube mir, Vater zu dienen dir,
Deine Macht reichst du uns durch deine Hand,
diese verbindet uns wie ein heiliges Band.


Danke schonmal ;)
wertzuiop11
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 31. Jul 2013, 17:01

Re: Hilfe

Beitragvon marcus03 » Mi 31. Jul 2013, 17:42

Pastor tibi, pater, servire mihi videor.
Potentiam tuam manu tua nobis porrigis.
Quae nos coniungit ut vinculum sacrum.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe

Beitragvon Christophorus » Mi 31. Jul 2013, 19:25

videor mihi = ich scheine mir

das scheint mir ;-) für das vorgegebene "erlaube mir" doch ein wenig frei zu sein, oder?
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Hilfe

Beitragvon marcus03 » Mi 31. Jul 2013, 19:39

sibi videri (vermeinen, etwas tun zu können, z.B. der Einwurf, den sich Cicero erlaubt hat, *quod obloqui sibi visus est Cicero).

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/erlauben?hl=erlauben
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe

Beitragvon wertzuiop11 » Mi 31. Jul 2013, 19:42

Genau das ist mein problem im lateinischen kommt es auf jede kleinigkeit an und es gibt viele verschiedene möglichkeiten..... ich wollte mir diesen abschnitt tattoovieren lassen und deshalb auch sicher gehen, dass es sinngemäß richtig ist.
wertzuiop11
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 31. Jul 2013, 17:01

Re: Hilfe

Beitragvon wertzuiop11 » Mi 31. Jul 2013, 20:08

zeile 2 und 3 sind wirklich schonmal gut, danke
doch ich weiss nicht ob es vlt. noch eine möglichkeit gibt zeile eins besser rüber zubringen... was ist mit

Pastor, sine me, pater servire tibi

Potentiam tuam manu tua nobis porrigis.
Quae nos coniungit ut vinculum sacrum.

... würde es das bedeuten was es soll ? Ich bin mir nicht sicher
wertzuiop11
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 31. Jul 2013, 17:01

Re: Hilfe

Beitragvon marcus03 » Mi 31. Jul 2013, 20:22

Sorry, ich habe da ein "ich erlaube mir" übersetzt. Irgendwie ist mir ein ICH hineingerutscht, das natürlich seltsam klingt . Ich habe mich zwar gewundert, aber vergessen, nochmal richtig hinzuschauen.
Asche auf mein Haupt !

Korrekturvorschlag:
Permitte mihi, pater, ut tibi serviam.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe

Beitragvon Christophorus » Do 1. Aug 2013, 00:11

marcus03 hat geschrieben:Korrekturvorschlag:
Permitte mihi, pater, ut tibi serviam.



wörtlicher wäre natürlich: "permitte mihi, pater, ut tibi p a s t o r serviam" ;-)
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Hilfe

Beitragvon marcus03 » Do 1. Aug 2013, 05:28

Danke, Christopher, natürlich fehlt noch der "pastor" . :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe

Beitragvon wertzuiop11 » Fr 2. Aug 2013, 00:55

... also im endeffekt so ?

permitte mihi, pater, ut tibi pastor serviam.
Potentiam tuam manu tua nobis porrigis.
Quae nos coniungit ut vinculum sacrum.
wertzuiop11
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 31. Jul 2013, 17:01

Re: Hilfe

Beitragvon Tiberis » Fr 2. Aug 2013, 10:40

"diese verbindet uns wie ein heiliges Band."
die hand?? oder nicht doch eher die macht ?
falls , wie ich vermute, die macht gemeint ist, dann muß statt quae > illa stehen.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Hilfe

Beitragvon wertzuiop11 » Fr 2. Aug 2013, 12:07

Ja die Macht ist gemeint, vielen dank euch allen :klatsch:
wertzuiop11
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 31. Jul 2013, 17:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 34 Gäste