Sokrates

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Sokrates

Beitragvon sinemetu » So 25. Aug 2013, 07:53

Ich, der ich weiß, mir einzubilden, dass ich weiß, nichts zu wissen, weiß, dass ich nichts weiß.


Ego, qui me scire puto nihil scire, scio, me nihil scire.

Mir scheint der Vorsatz etwas weitschweifig. Ist der original? Es gibt doch bestimmt eine Ciceroversion von dem Spruch. Wer weiß diese?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Sokrates

Beitragvon Medicus domesticus » So 25. Aug 2013, 11:33

Hast du das z.B. dazu schon gelesen? :
http://de.wikipedia.org/wiki/Ich_wei%C3 ... _wei%C3%9F
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Sokrates

Beitragvon marcus03 » So 25. Aug 2013, 12:12

Diese seltsame Variante gibt es offenbar bzw. kursiert zumindest:
http://www.zitate-online.de/sprueche/hi ... -dass.html

"ich weiß mir einzubilden" bedeutet: ich verstehe es/ kann mir einbilden. :?
(vgl: Er weiß sich zu helfen.)

Das müsste dann etwa so lauten:
Ego,qui nihil scire mihi videri scio, me nihil scire scio. ???
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste