Fridericus-Zitat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Fridericus-Zitat

Beitragvon sinemetu » Mi 28. Aug 2013, 17:40

Die Wahrheit hat weder Waffen nötig, um sich zu verteidigen, noch Gewalttätigkeit, um die Menschen zu zwingen, an sie zu glauben. Sie hat nur zu erscheinen, und sobald ihr Licht die Wolken, die sie verbergen, verscheucht hat, ist ihr Sieg gesichert.“
(Friedrich der Große - König von Preußen, 1712-1786)


Veritas neque armis neque violentia opus est, sive se defendere contra mendacium sive homines cogere, verum dicere. Veritas solum apparet. Si lumen eius nubes expulit, quae eam occulerunt, victoria eius tuta est.

Der Spruch erscheint mir sehr deutsch gedacht.

Ich denke mal, die Römer glauben nicht an die Wahrheit. Seltsam - fides - aber fiteri - also in veritatem putare, credere geht wohl eher nicht ..

wer kann kommentieren ...
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Fridericus-Zitat

Beitragvon Laptop » Mi 28. Aug 2013, 17:43

Wie lautet die Frage, wie lautet das Problem?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Fridericus-Zitat

Beitragvon sinemetu » Mi 28. Aug 2013, 18:26

Laptop hat geschrieben:Wie lautet die Frage, wie lautet das Problem?


Ob es gut übersetzt, ist, was sich verbessern läßt und wie eine bessere Version aussähe ....
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Fridericus-Zitat

Beitragvon marcus03 » Mi 28. Aug 2013, 19:03

Vorschlag:

Veritati nec armis opus est, quibus se defendat, nec vi, qua homines cogat, ut in se ipsam credant.
Apparere modo debet. Cuius lux cum nubes eam occultantes fugaverit , illa victrix prodibit.

(Bei den Pronomina bin ich mir im letzten Satz nicht ganz sicher) :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Fridericus-Zitat

Beitragvon Prudentius » Do 29. Aug 2013, 17:33

Der Spruch erscheint mir sehr deutsch gedacht.


Das ist das Jahrhundert der Aufklärung, das vorrevolutionäre Frankreich war führend, Voltaire usw,. nach der Revolution vergingen ihnen bald diese optimistischen Töne.

Die Formulierung scheint sich an Lukrez anzulehnen, den römischen Aufklärer.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste

cron