"Ultima Ratio Regum"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"Ultima Ratio Regum"

Beitragvon MacGyves » Mi 11. Sep 2013, 22:38

Hallo allerseits,

in einer anderen Quelle wurde "Ultima Ratio Regum" als "das letzte Argument der Könige" (/Regierenden?) übersetzt.

Wie würde man den Satz nun abändern, dass er "Yves' letztes Argument" bedeutet? Yves ist hier ein französischer Name.

"Ultima Ratio Yvesum"? Klingt etwas seltsam... "Lateinifiziert" man Namen bei der Übersetzung? Hatte persönlich leider nie Lateinunterricht und bin über das Level "Latein für Klugscheißer" noch nicht hinaus :D

Vielen Dank schonmal im Voraus für Übersetzungsvorschläge!
MacGyves
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 11. Sep 2013, 22:24

Re: "Ultima Ratio Regum"

Beitragvon Christophorus » Do 12. Sep 2013, 00:00

hm,
laut wiki leitet sich Yves von Ivo ab, was aber auch kein lateinischer Name ist. Denn halte ich diesen Namen für leichter zu deklinieren:

ultima ratio Ivonis
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: "Ultima Ratio Regum"

Beitragvon sinemetu » Do 12. Sep 2013, 08:30

Wie wäre es mit einer kleinen Metathesis und einer Elision?

ultima ratio Iovis
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: "Ultima Ratio Regum"

Beitragvon MacGyves » Fr 13. Sep 2013, 07:25

Christophorus hat geschrieben:hm,
laut wiki leitet sich Yves von Ivo ab, was aber auch kein lateinischer Name ist. Denn halte ich diesen Namen für leichter zu deklinieren:

ultima ratio Ivonis


Es ist zwar schade, aber keine große Überraschung, dass sich "Yves" nicht leicht deklinieren lässt. Ich werde mich daher mit deiner Übersetzung zufrieden geben. Vielen Dank!


sinemetu hat geschrieben:Wie wäre es mit einer kleinen Metathesis und einer Elision?

ultima ratio Iovis


Was würde das übersetzt heißen? "Jupiters letztes Argument"?
MacGyves
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 11. Sep 2013, 22:24

Re: "Ultima Ratio Regum"

Beitragvon Christophorus » Sa 14. Sep 2013, 00:18

mit ein bisscchen Phantasie kann man Yves schon deklinieren, mögliche Genitive analog zu lateinischen Wörtern auf -es wären:

Yvis
Yvitis
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: "Ultima Ratio Regum"

Beitragvon Laptop » Sa 14. Sep 2013, 05:10

MacGyves hat geschrieben:Was würde das übersetzt heißen? "Jupiters letztes Argument"?


Nicht so sehr Argument als vielmehr "Plan", "Mittel", "Maßnahme".

Deklinieren würde ich "Ivo" ganz gewöhnlich, wie andere Namen auf "-o":
Nom. Ivo
Gen. Ivonis
Dat. Ivoni
Acc. Ivonem
Abl. Ivone
Voc. Ivo
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste

cron