Welfenschatz

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Welfenschatz

Beitragvon Brakbekl » Di 24. Sep 2013, 22:09

http://www.welt.de/kultur/kunst-und-arc ... chatz.html

Bild

Was steht denn da: Doctrina pleni fidel Patres celi tus afflati de Christo va

Lehre voller Glauben .... die Väter des Himmels mit Weihrauch angeblasen von Christus ....????
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Welfenschatz

Beitragvon Zythophilus » Di 24. Sep 2013, 22:46

Auf dieser Seite sieht man nicht die ganze umlaufende Inschrift. Sie lautet:
Doctrina pleni fidei patres duodeni
testantur ficta non esse prophetica dicta
Am Sockel:
Celitus afflati de Christo uaticinati
Hi predixerunt que post uentura fuerunt

Es handelt sich um leoninische (also gereimte) Hexameter.
Für afflatus passt wohl "angehaucht" besser.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste

cron