instructum

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

instructum

Beitragvon Laptop » So 13. Okt 2013, 17:08

Salvete! Bei folgendem Satz habe ich Probleme:
Bild
Ich verstehe: “Wer gut bürgerlich ausgestattet ist (plenus ciuiliter instructus), der beansprucht auch diese Früchte nicht an letzter Stelle”, freier => wer es zu Wohlstand gebracht hat, der legt nicht zuletzt auch auf diese Früchte Wert. Aber warum instructum, und nicht instructus? Das ergibt für mich keinen Sinn?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: instructum

Beitragvon Laptop » So 13. Okt 2013, 18:52

Gute Idee, romane, da steht leider eindeutig eine abbrevierende Tilde über dem “u”, auch wenn ich hineinzoome, das ist kein Farbfleck. Siehst du wie sie schräg nach oben verläuft? so wie auch die Tilde eine Zeile weiter unten über dem “non”?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: instructum

Beitragvon romane » So 13. Okt 2013, 18:56

hatte ich dann auch erkannt, als ich die Quelle las und leider meinen Eintrag gelöscht.

Der Inhalt war:

kann es nicht der Abl. instructu sein...
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: instructum

Beitragvon Laptop » So 13. Okt 2013, 18:57

@romane mein Vorschlag ist, daß ich glossiere mit «recte: instructus», was meinst du?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: instructum

Beitragvon romane » So 13. Okt 2013, 20:02

da würde ich auch; ich habe viel geblättert um einen ähnlichen Eintrag zu finden, bin aber nicht fündig geworden.

Die Tilde für das "S" sieht aber auch anders aus.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: instructum

Beitragvon Zythophilus » So 13. Okt 2013, 20:15

Hier sieht es so aus, als wäre die Seite abgeschnitten http://books.google.at/books?id=ujYhXYQ ... 22&f=false
Das würde auch den fehlenden Abteilungsstrich nach fru erklären.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: instructum

Beitragvon Laptop » Mo 14. Okt 2013, 00:27

Zythophile mi care, in diesem Buch fehlen die Worttrennzeichen sehr häufig, häufiger als daß sie gesetzt sind.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: instructum

Beitragvon Zythophilus » Mo 14. Okt 2013, 16:57

Wenn dem so ist, dann ist es wohl nicht ganz abwegig, auch hier von einem Fehler auszugehen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: instructum

Beitragvon Laptop » Di 15. Okt 2013, 01:01

Vielen Dank für alle Beiträge, romane, Zythophile!
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste

cron