Wandtattoo spruch

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Wandtattoo spruch

Beitragvon Scheriff » Sa 26. Okt 2013, 19:44

Moin Moin liebes Forum
Ich habe folgende Frage. Ich wollte gerne folgendes Wandtattoo bzw Spruch auf die Zimmerwand meiner Tochter kleben.
Auf Deutsch lautet dieser so:
Mara wird meine Hand eine Zeit lang halten, mein Herz ein Leben lang

Es hat uns jemand das ins Lateinische Übersetzt, innerhalb von 20min.

Tene manum meam in Mara, cum animus in vita.

Ich wollte wissen ob die Übersetztung Annährend richtig ist. Vielen Dank für euere Hilfe :D
Scheriff
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 26. Okt 2013, 19:37

Re: Wandtattoo spruch

Beitragvon marcus03 » Sa 26. Okt 2013, 19:59

Diese Übersetzung ist völlig falsch.Klingt nach Google-Übersetzer.

Vorschlag:

Mara manum meam aliquamdiu, cor meum per omnem vitam tenebit.

In antiker Schreibweise:

MARA MANVM MEAM ALIQVAMDIV, COR MEVM PER OMNEM VITAM TENEBIT.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Wandtattoo spruch

Beitragvon Scheriff » Sa 26. Okt 2013, 20:21

Oh gott, Dann hat uns der Typ gelinkt. Na klasse.

Nun bin Froh das Frau gesagt hat, noch mal Profi´s zufragen. Danke schön :klatsch: :klatsch:
Scheriff
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 26. Okt 2013, 19:37

Re: Wandtattoo spruch

Beitragvon Zythophilus » So 27. Okt 2013, 11:54

Gibt man den ursprünglichen Satz bei Google-Translator ein, dann kommt - welch Überraschung! - genau der im ersten Posting stehende, völlig unsinnige Satz heraus.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 25 Gäste

cron