Ringgravur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Do 7. Nov 2013, 14:42

ille ego qui hat geschrieben: aber da gilt doch das gleiche


Im Prinzip ja. Aber das Partizip würde ich in diesem Kontext nicht unbedingt mit der Verwendung des Passivs statt des Aktivs vergleichen wollen. Partizipien sind m.M.n. noch um einiges typischer für das Lat .und kommen häufiger vor als das Passiv. Aber ich bin kein Statistiker.
Rem missam quidem nunc faciamus. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon Tiberis » Do 7. Nov 2013, 15:28

ich hoffe nur, dass sich der fragesteller jetzt noch auskennt... :roll:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Ringgravur

Beitragvon wirbelwind999 » Do 7. Nov 2013, 16:25

ihr seit die Profis :hail:
die Länge ist nicht ganz so wichtig soll eh auf beide Ringe verteilt sein
aber was soll ich nun genau schreiben lassen :nixweiss: ...bin leicht verwirrt :shock: :?
brauche genaue Satzanweisung ....bitte einigt euch wie es nun heißen soll
wirbelwind999
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 6. Nov 2013, 23:17

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Do 7. Nov 2013, 18:18

Die Auswahl in wörtl. Übersetzung:

coniunctione vincitur distantia = durch (unsere) Verbindung wird die Distanz überwunden

Quod nos coniungit firmius distantia nos seiungente = Was uns verbindet ist stärker als die uns trennende Distanz

Quo coniungimur firmius quo seiungimur =Das, was uns verbindet, ist stärker als das, was uns trennt

Tipp:
Antike Schreibweise: alles groß, U=V (z.B. VINCITVR)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Nov 2013, 02:10

Quod nos coniungit firmius distantia nos seiungente = Was uns verbindet ist stärker als die uns trennende Distanz

Quo coniungimur firmius quo seiungimur =Das, was uns verbindet, ist stärker als das, was uns trennt



1. auf das zweite "nos" sollte man tatsächlich verzichten. wie gesagt, lässt sich das mit grammatik belegen, auch wenn mir gerade der paragraph nicht zur hand ist.
alternative für den fragesteller aufgrund von bedenken verschiedener art:
quo coniungimur id firmius est quam distantia qua seiungimur

2. marce, lässt du absichtliche "est quam" weg? zumal auf einen anzeiger des vergleichs darf man hier keinesfalls verzichten!

eine gute nacht allen :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Fr 8. Nov 2013, 08:00

@2:
...quo seiungimur =eo, quo seiungimur (Abl. comparat. statt "quam id,quo")
Ich habe auf das Demonstrativum verzichtet, was ja immer möglich ist.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Nov 2013, 11:45

Ich habe auf das Demonstrativum verzichtet, was ja immer möglich ist.


was nicht-attributive demonstrativa angeht, gilt das, soweit ich sehe, nur für nominative und akkusativobjekte. mentior?

:-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Fr 8. Nov 2013, 12:08

Diese Debatte hatten wir schon mal in einem anderen Zusammenhang.
Dabei wurde ich eines Besseren belehrt. Das Demonstrativum kann auch in anderen Fällen wegfallen, hieß es damals. Finde gerade den Thread nicht.
Ioscius und Zythophilus haben sich damals entsprechend geäußert und Belegstellen angeführt.

PS:
Hier der Thread:
viewtopic.php?f=24&t=38745&p=282585&hilit=St%C3%BCtzwort#p282585
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Nov 2013, 13:59

ja, eben, im nom. und akk., was hier nicht gegeben ist :)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Fr 8. Nov 2013, 14:23

Ich verstehe das anders:

Xerxes praemium proposuit, qui inveniset novam voluptatem (scilicet ei) cf. Tusc. 5.20

Auch hier fehlt ein Demonstrativum im Dativ..
Also warum sollte ein solches im Abl. nicht auch wegfallen können ? :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Nov 2013, 15:43

in der tat, sehr merkwürdig :?
KSt (§193,5) führen diese Stelle unter "Selten klassisch".

für einen satz wie deinen, marce, könnte man vielleicht ins feld führen, dass hier eo und quo im selben kasus stünden - wenn dies erfüllt ist, ist es ja eher vertretbar (vgl. auch KSt-Belege). Allerdings würde ich hier doch zu bedenken geben: die Ablative erfüllen verschiedene Funktionen.
Die übliche formulierungsweise ist es jedenfalls nicht - und ebenso nicht die rezipientenfreundlichste ;)

valete.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Fr 8. Nov 2013, 15:51

ille ego qui hat geschrieben:und ebenso nicht die rezipientenfreundlichste ;)


Da stimme ich dir schon zu. Aber das macht es andererseits spannend und ist optimal zum Knobeln geeignet. Ein bisschen Kryptik kann gerade in diesem sehr persönlichen Kontext nicht schaden, denke ich. Es soll ja nicht gleich jeder auf Anhieb verstehen. Sonst könnte man gleich in der Muttersprache gravieren. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Ringgravur

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Nov 2013, 15:53

*g*

man könnte die cruces gleich mit gravieren :D

http://books.google.de/books?id=hGgOAAA ... 22&f=false
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Ringgravur

Beitragvon marcus03 » Fr 8. Nov 2013, 16:12

Ich bin nur durch den von mir genannten Thread aus dem Forum überhaupt auf diese reizvolle Idee gekommen. Vorher hätte ich mich das auch nicht getraut. Warum nicht an die Grenzen des (gerade noch) Machbaren gehen, dachte ich mir deshalb in diesem Fall.
Die "Schuld" liegt also letztlich bei I. und Z., wobei v.a. der über meinen vorausgehenden Verweis auf ein notwendiges Stützwort sich "geschockt gebende" Ioscius die "Hauptschuld" trägt.
Ich hoffe, er bekommt das mit und weiß nun um die "verheerenden Folgen" seiner Anti-Stützwort-Kampagne. :lol: :lol:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste