Kurze Übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Kurze Übersetzung

Beitragvon hurange » Sa 9. Nov 2013, 17:05

Hallo an alle,

ich hätte eine Bitte an euch Lateinexperten. Nur 2 Wörter die mir wichtig sind würde ich gerne im lateinischen schreiben können.
"Sei immer mutig"

Für die Wörter "immer" (semper) und "mutig" (animatus) findet man ja eine Übersetzung, aber leider nicht für das "Sei". Desweiteren soll der Satz ja auch vom Aufbau stimmig sein :)

Wäre wirklich super wenn mir jemand helfen könnte.

Danke und Gruß

Simon
hurange
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Sa 9. Nov 2013, 16:58

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Sa 9. Nov 2013, 17:13

es= sei (heißt aber auch gleichzeitig "du bist")
esto=du sollst sein
sis=du mögest sein/sei

animatus passt eher weniger:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/anim ... l=animatus

mutig;
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/mutig?hl=mutig
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon sinemetu » Sa 9. Nov 2013, 17:24

semper audax esto! - hodie propono
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon hurange » Sa 9. Nov 2013, 17:27

Danke, aber eine kurze Erläuterung wäre noch super, also wieso gerade die Formulierung.

"Es semper animosus" Wäre das so auch ok? oder eher nicht?
hurange
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Sa 9. Nov 2013, 16:58

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Sa 9. Nov 2013, 17:38

Es und esto sind Imperative, also Befehle/Aufforderungen.
sis drückt u.a. einen Wunsch aus.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon romane » Sa 9. Nov 2013, 18:37

praebe animosus - erweise dich als tapfer
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Sa 9. Nov 2013, 18:52

romane hat geschrieben:praebe animosus - erweise dich als tapfer


praebe te animosum ?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon romane » Sa 9. Nov 2013, 19:10

wegen der Kürze
te + semper
------
wichtiger

PRAEBE (TE SEMPER) ANIMOSUM (!!!!!!!!!)
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon hurange » Sa 9. Nov 2013, 19:28

Danke schon mal für eure Beiträge, es soll auf Aufforderung verstanden werden, weniger ein Wunsch.
praebe animosus - erweise dich als tapfer , ist dies ein stehender Begriff oder Redewendung?

Ich wäre euch dankbar, auch wenn es vielleicht nicht ganz so sauber klingt, wenn ich eine Übersetzung hättet die ganz nah an den deutschen Worten ist. Also wirklich "Sei immer mutig" und weniger in die Richtung von "erweise dich.."

Hoffe Ihr habt noch ein wenig Geduld mit mir :)
Zuletzt geändert von hurange am Sa 9. Nov 2013, 19:40, insgesamt 1-mal geändert.
hurange
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Sa 9. Nov 2013, 16:58

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Sa 9. Nov 2013, 19:34

hurange hat geschrieben:Hoffe Ihr habt noch ein wenig Gedult mit mir


Gedult nicht, Geduld schon . :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Sa 9. Nov 2013, 19:46

Man kann zwar wörtl. mit "Semper es animosus" übersetzen. Ob das gutes Latein ist, ist die andere Frage. Wohl eher nicht,sonst hätte romane nicht auf die Alternative verwiesen.
Eine wirklich gute Übersetzung sucht immer etwas Adäquates/Vergleichbares in der Zielsprache.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon Tiberis » So 10. Nov 2013, 00:39

semper fortis esto !

(esto könnte man auch weglassen)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » So 10. Nov 2013, 10:22

animatus gibt es in der gesuchten Bedeutung, es ist aber relativ selten. Anders sieht es mit animosus aus, das häufig mit fortis kombiniert wird.
Horaz sagt
Oden II 10,21s. hat geschrieben:Rebus angustis animosus atque
fortis appare!

Leicht verändert könnte man formulieren Rebus animosus atque fortis appare!
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Kurze Übersetzung

Beitragvon hurange » So 10. Nov 2013, 14:13

Vielen Dank für die neuen Beiträge!

Ich leider jetzt leicht verunsichert, welche Übersetzung dem Gewünschten am nächsten kommt:)
Bzw. was sind eure endgültigen Empfehlungen?
hurange
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Sa 9. Nov 2013, 16:58


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste