Hygin, fabula 106

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hygin, fabula 106

Beitragvon arbl » Do 14. Nov 2013, 17:00

Hallo, ich nochmal, entschuldigung, dass ich hier das Forum vollspame, habe aber bald Latein SA und ich möchte mich vorbereiten. Zuerst wieder Latein, dann meine Übersetzung! Danke!

Agamemnon Briseidam Brisae sacerdotis filiam ex Moesia captivam propter formae dignitatem, quam Achilles ceperat, ab Achille abduxit eo tempore, quo Chryseida Chrysi sacerdoti Apollinis reddidit; quam ob iram Achilles in proelium non prodibat, sed cithara in tabernaculo se exercebat. Quod cum Argivi ab Hectore fugarentur, Achilles obiurgatus a Patroclo arma sua ei tradidit, quibus ille Troianos fugavit aestimantes Achillem esse. Postea ipse Patroclus ab Hectore interficitur, armaque eius sunt detracta Patroclo occiso. Achilles cum Agamemnone redit in gratiam Briseidamque ei reddidit. Tum contra Hectorem cum inermis prodisset, Thetis mater a Vulcano arma ei impetravit, quae Nereides per mare attulerunt. Quibus armis ille Hectorem occidit astrictumque ad currum traxit circa muros Troianorum, quem sepeliendum cum patri nollet dare, Priamus Iovis iussu duce Mercurio in castra Danaorum venit et filii corpus auro repensum accepit, quem sepulturae tradidit.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Agamemnon nahm zu der Zeit, als er Chryses Chryseis, den Appolopriester zurückgeben musste, die Gefangene Briseida aus Moesien, welche Achilles gefangen hielt, wegen ihrer außergewöhnlichen Schönheit weg.
deswegen erzürnt, nahm Achilles nicht an der Schlacht teil, sondern übte sich in seinem Zelt im Leierspiel.
Als die Griechen deshalb von Hektor in die Flucht geschlagen wurden, gab der von Patroclos getadelte Achill, diesem seine Waffen, weswegen (durch welche) jener die Trojaner in die Flucht schlug, welche glaubten, dass es Achill sei.
Später wurde Patroclos selbst von Hektor getötet und dem getöteten Patroclos wurden die Waffen abgenommen.
Achilles versöhnte sich wieder mit Agamemnon und gab diesem Briseida zurück.
Als er dann unbewaffnet am Kampf gegen Hektor teilnahm, erlangte er durch Thetis, seiner Mutter, von Vulcanus Waffen, welche die Nereiden über das Meer herbeibrachten.
Mit diesen Waffen brachte jener Hektor um, und schleifte ihn, angebunden an einen Streitwagen, um die Mauern der Trojaner herum;
als der Vater diesen zur Bestattung geben wollte, befahl Jupiter Priamus, unter der Führung Merkurs, in das Lager der Griechen zu gehen und den mit Gold aufgewogenen Körper seines Sohnes an sich zu nehmen, um diesen zur Bestattung zu bringen.

arbl
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Hygin, fabula 106

Beitragvon marcus03 » Do 14. Nov 2013, 18:37

Agamemnon Briseidam Brisae sacerdotis filiam ex Moesia captivam propter formae dignitatem, quam Achilles ceperat, ab Achille abduxit eo tempore, quo Chryseida Chrysi sacerdoti Apollinis Zminthei reddidit; quam ob iram Achilles in proelium non prodibat, sed cithara in tabernaculo se exercebat. Quod cum Argivi ab Hectore fugarentur, Achilles obiurgatus a Patroclo arma sua ei tradidit, quibus ille Troianos fugavit aestimantes Achillem esse, Sarpedonemque Iovis et Europae filium occidit. Postea ipse Patroclus ab Hectore interficitur, armaque eius sunt detracta Patroclo occiso. Achilles cum Agamemnone redit in gratiam Briseidamque ei reddidit. Tum contra Hectorem cum inermis prodisset, Thetis mater a Vulcano arma ei impetravit, quae Nereides per mare attulerunt. Quibus armis ille Hectorem occidit astrictumque ad currum traxit circa muros Troianorum, quem sepeliendum cum patri nollet dare, Priamus Iovis iussu duce Mercurio in castra Danaorum venit et filii corpus auro repensum accepit, quem sepulturae tradidit.




Ag. führte Brisis, die Tochter des Priesters Brises als Gefangene aus Mösien, die Ach. gefangengenommen hatte, wegen ihrer würdevollen Schönheit, von Ach. zu der Zeit weg, als er Chryseis dem Apollpriester Chrysis zurückgab.
wegen dieses Zorns ging Ach. nicht in die Schlacht, sondern übte sich in seinem Zelt im Kitharaspiel.
Als die Griechen von H. vertrieben wurden, übergab Ach., von P. getadelt, ihm seine Waffen, mit denen jener die Tr. vertrieb, die glaubten, er sei Ach., und tötete Sarpedo, den Sohn Jupiters und Europas. Später wird P.selbst von H. getötet und dessen Waffen werden dem ermordeten P. entrissen.
Ach. versöhnt sich wieder mit Ag. und gibt ihm Br. zurück. Als er dann gegen H. unbewaffnet vorgerückt war, verschaffte ihm seine Mutter Thetis von V. Waffen, die die N. übers Meer herbeibrachten.
Mit Waffen tötete jener H. und schleifte ihn ... herum. Weil er ihn seinem Vater nicht zur Bestattung überlassen wollte, kam P. auf Befehl von J. unter Führung M.s ins Lager der Griechen und erhielt den mit Gold aufgewogenen Leichnam seines Sohnes, den zur Bestattung übergab.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hygin, fabula 106

Beitragvon arbl » Do 14. Nov 2013, 18:46

Danke sehr vor allem den letzten Satz ahbe ich nicht verstanden (wie man wohl unschwer erkennen konnte), die zwei ergänzten Satzteile kommen in meinem Buch nicht vor :? Danke!
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Hygin, fabula 106

Beitragvon marcus03 » Do 14. Nov 2013, 19:21

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste