PPP

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

PPP

Beitragvon Radup » Di 19. Nov 2013, 18:12

Servus!

Wieso steht in folgendem Satz: "Non est pax in homine exterioribus dedito." 'dedito' im Singular und nicht im Plural, wenn es sich doch auf das im Plural stehende 'exterioribus' bezieht? Ich habe auf Grund dessen anfangs gedacht, dass 'dedito' sich auf 'homine' bezieht.

Gleiche Verwirrung hatte - bzw. habe ich noch immer - bei folgendem Satz: "Sunt vitia quaedam virtutes imitantia." Weshalb steht 'imitantia' in Kongruenz zu 'vitia', wenn sich 'imitantia' in der Übersetzung (die Tugenden nachahmen) auf virtutes bezieht?

LG
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon marcus03 » Di 19. Nov 2013, 18:28

Radup hat geschrieben:wenn es sich doch auf das im Plural stehende 'exterioribus' bezieht?
Weshalb steht 'imitantia' in Kongruenz zu 'vitia', wenn sich 'imitantia' in der Übersetzung (die Tugenden nachahmen) auf virtutes bezieht?


Tut es eben nicht :

...in homine...dedito
Es ist kein Friede in einem Menschen, der Äußerlichkeiten hingegeben/ausgeliefert ist.

....vitia ... imitantia:
Es gibt einige Untugenden, die Tugenden nachahmen.


Die ersten Gedanken sind meist die besten/richtigen. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: PPP

Beitragvon Radup » Di 19. Nov 2013, 18:47

Danke!

Also wäre eine wörtliche Übersetzung des zweiten Satzes: Es gibt gewisse nachgeahmte Laster, die als Tugenden gelten?

LG
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon marcus03 » Di 19. Nov 2013, 19:08

Radup hat geschrieben:Danke!
Also wäre eine wörtliche Übersetzung des zweiten Satzes: Es gibt gewisse nachgeahmte Laster, die als Tugenden gelten?
LG


Nein. Die Untugenden ahmen Tugenden nach.

Hier in der Anmerkung 6 sind Beispiele für das Gemeinte:
http://books.google.de/books?id=6tcAAAA ... ia&f=false
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: PPP

Beitragvon Radup » Mi 20. Nov 2013, 10:28

Also wörtlich: Es gibt gewisse, die Tugenden nachahmenden, Laster.

LG
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon romane » Mi 20. Nov 2013, 10:32

Laster, die Tugenden nachahmen
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: PPP

Beitragvon Radup » Mi 20. Nov 2013, 10:38

Danke,- aber ich wollte eine wörtliche, keine relativische Übersetzung.

LG
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon romane » Mi 20. Nov 2013, 11:08

lerne die deutsche Grammatik

die die Tugenden nachahmenden Laster
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: PPP

Beitragvon Radup » Mi 20. Nov 2013, 11:12

Was ist bitte an: "Es gibt gewisse, die Tugenden nachahmenden, Laster", grammatikalisch falsch?
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon romane » Mi 20. Nov 2013, 12:27

nichts

ich habe dein WÖRTLICH zu wörtlich genommen
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: PPP

Beitragvon Radup » Mi 20. Nov 2013, 12:59

Superbientem animus prosternet!
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: PPP

Beitragvon romane » Mi 20. Nov 2013, 14:01

ire > PPA > iens, euntis ...
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: PPP

Beitragvon Radup » Do 21. Nov 2013, 12:59

- ? -

Dedito=PPP...
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 24 Gäste