Übersetzungshilfe "Der heilige Eustachius"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzungshilfe "Der heilige Eustachius"

Beitragvon Baerle » Mo 25. Nov 2013, 22:05

Wer kann mal bitte über meine Übersetzung schauen. Sätze ergeben irgendwie keinen Sinn. Was ist falsch?

1. Haec dicens Eustachius cum lacirmus ad quendam vicum abiit et per multos annos agrorum custos vitam agebat, filii autem eius in alio vico vivbant nec se esse fratres sciebant.
Dieser sagte, dass E. unter Tränen aus dem Dorf fortgegangen ist und er führte viele Jahre lang ein Leben als Wächter der Felder ... auch sein Sohn lebte im Dorf und sie wüssten nicht dass sie Brüder sind. ????
2. Haec verba addidit: "Haud scio an umquam melior miles quam Placidus fuerit.
Dieser hat hinzugefügt die Worte: " Ich weiß nicht, ob P. jemals ein guter Soldat gewesen sei."
3. Duo autem e militibus, quibus Placidus quondam imperaaverant, ad insum vicum in quo tum vitam agebat, venerant
Diesen satz bekomme ich gar nicht hin. Bitte helfen. Danke
Baerle
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 25. Nov 2013, 22:01

Re: Übersetzungshilfe "Der heilige Eustachius"

Beitragvon Zythophilus » Mo 25. Nov 2013, 22:23

1. "sagen, dass" gibt i.d.R. einen AcI wieder, doch Eustachius ist Nom. und abiit normales Perfekt, 3.P.Sg. Das Präsenspartizip kann man meinetwegen im deutschen zu einem Prädikat machen und dann mit "und" fortfahren.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Übersetzungshilfe "Der heilige Eustachius"

Beitragvon Baerle » Mo 25. Nov 2013, 22:41

1. Mit diesen Worten ging E. unter Tränen aus dem Dorf fort ....
Besser oder immer noch falsch?
Baerle
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 25. Nov 2013, 22:01

Re: Übersetzungshilfe "Der heilige Eustachius"

Beitragvon Prudentius » Di 26. Nov 2013, 18:51

auch sein Sohn lebte im Dorf und sie wüssten nicht dass sie Brüder sind.


Seine Söhne aber lebten in einem anderen Dorf ... Brüder waren.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 25 Gäste