Simplex sigillum veri

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Simplex sigillum veri

Beitragvon KainSkyhammer » Mo 23. Dez 2013, 19:51

Hallo zusammen,

ich bin Neuling in der lateinischen Sprache und habe ein Problem bei der Übersetzung von "Simplex sigillum veri." Wo auch immer ich nachschaue, finde ich als Übersetzung: "Das Einfache ist Zeichen des Wahren." oder unwesentlich anders. Das Problem das ich dabei habe ist, das ich in meinen Wörterbüchern "simplex" immer nur als Adjektiv, also "einfach", finden kann. Alle Übersetzungen sagen aber stets "das Einfache".
Deshalb meine Frage: Ist "simplex" auch ein Nomen und als "das Einfache" zu übersetzten, oder ist es vielleicht einfach nur Freiheit bei der Übersetzung das man "das Einfache" sagt, oder ist es möglicherweise tatsächlich falsch übersetzt (was ich mir allerdings bei der Vielzahl der verschiedenen Übersetzer mit dem gleichen Ergebnis nicht vorstellen kann)?

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!
KainSkyhammer
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 23. Dez 2013, 19:25

Re: Simplex sigillum veri

Beitragvon Zythophilus » Mo 23. Dez 2013, 20:06

Im Deutschen ist "das Einfache" auch nichts anderes als ein substantiviertes Adjektiv. So etwas gibt es im Lateinischen auch, aber da man keine Artike hat, fällt es vielleicht etwas weniger auf.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Simplex sigillum veri

Beitragvon KainSkyhammer » Mo 23. Dez 2013, 20:22

Das hilft mir weiter.

Vielen Dank für die schnelle Antwort.
KainSkyhammer
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 23. Dez 2013, 19:25

Re: Simplex sigillum veri

Beitragvon Prudentius » Mi 25. Dez 2013, 17:01

Mach es dir so klar: Es gibt gar keinen Unterschied zwischen Adjektiv und Substantiv an sich, der Unterschied entsteht nur durch die Art, wie das Wort in den Satz eingebaut ist; wenn es durch Kongruenz einem Substantiv untergeordnet ist, nennt man es Adjektiv, und wenn nicht, dann Substantiv. In deinem Beispiel sind simplex und verum nicht in Kongruenz, also sind sie Substantive und als solche zu übersetzen. Du musst also prüfen, ob ein Wort angeglichen ist oder nicht, erst dann kannst du die Sache entscheiden. Etwas einfacher ausgedrückt: wenn sich das Wort anlehnt, ist es Adjektiv, wenn es auf den eigenen Beinen steht, Substantiv.
Für uns im D. ist der Unterschied zwischen beiden Wortarten sehr groß, da wir ihn durch Großschreibung des Substantivs ausdrücken (wenigstens die meisten von uns :) .

In der Schule sprechen wir vllt. etwas voreilig von Adjektiven, wenn das Wort in drei Genera unterschiedlich dekliniert werden kann. Es gibt aber viele sogen. substantivierte Adjektive, wie bona Güter, nobiles Adlige, primi führende Leute, mortales, principes, ...

Substantiv und Adjektiv fasst man unter dem Terminus "Nomen" zusammen.

lgr. P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste