Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon arbl » Fr 27. Dez 2013, 13:05

Guten Morgen liebe Forengemeinde, es würde mich sehr freuen wen sich jemand kurz folgenden Text anschauen könnte!

Originaltext, mit meiner Übersetzung nach jedem Satz:

Quaestor Iuliam amitam uxoremque Corneliam defunctas laudauit e more pro rostris.

Als Questor lobte Cäsar dem Brauch gemäß seine verstorbene Tante und seine verstobene Ehefrau Cornelia auf der Rednerbühne.

Et in amitae quidem laudatione de eius ac patris sui utraque origine sic refert: "Amitae meae Iuliae maternum genus ab regibus ortum, paternum cum diis inmortalibus coniunctum est.

Und während dieser Lobrede auf seine Tante sprach er auch von ihrer und seines Vaters Abstammung: "Meine Tante Julia stammt mütterlicherseits von Königen ab und ist väterlicherseits mit den unsterblichen Göttern verwandt.

Nam ab Anco Marcio sunt Marcii Reges, quo nomine fuit mater; a Venere Iulii, cuius gentis familia est nostra.

Denn von Anco Marcio kommt das Königsgeschlecht der Marcier (?), deren Namen meine Mutter trägt; von Venus stammen die Julier ab, zu deren Geschlecht auch meine Familie gehört."

Est ergo in genere et sanctitas regum, qui plurimum inter homines pollent, et caerimonia deorum, quorum ipsi in potestate sunt reges."

Es ist also in diesem Stamm die Unsterblichkeit der Könige, welche über die Menschen die größte Macht haben, und die Heiligkeit der Götter, welche über die Könige selbst die Macht haben."

In Corneliae autem locum Pompeiam duxit Quinti Pompei filiam, L. Sullae neptem; cum qua deinde diuortium fecit adulteratam opinatus a Publio Clodio, quem inter publicas caerimonias penetrasse ad eam muliebri ueste tam constans fama erat, ut senatus quaestionem de pollutis sacris decreuerit.

Nach Cornelia heiratet er also Pompeia, die Tochter des Quintus Pompeius und die Enkelin des Sulla, von welcher er sich dann wieder scheiden ließ (mit der er dann die Scheidung vollzog), weil sie in der Meinung war, von Publius Claudius, welcher sich in Frauenkleidern Zutritt zu einer öffentlichen Zeremonie verschaffte hatte, verführt worden zu sein. Und das Gerücht hielt sich so hartnäckig, dass der Senat eine Untersuchung bezüglich der entweihten Opferhandlung einsetzte.

Alle Fußnoten aus meinem Buch sind kursiv, also wenigstens dort bin ich nicht schuld :-D

Danke schonmal!

julbra
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 27. Dez 2013, 13:10

Salve,
Auf die Schnelle sehe ich gerade im 1. Satz und 2. Satz:
Iulia amita -> seine Tante Iulia
laudare aliquem -> heißt hier: jemanden (einem Toten) eine Leichenrede halten.
laudatio -> auch hier: Leichenrede
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am Fr 27. Dez 2013, 14:17, insgesamt 2-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon arbl » Fr 27. Dez 2013, 13:12

Danke für die schnelle Antwort! Klingt ja sehr logisch dein Vorschlag, ist ausgebessert! Wenn das alles wäre, dann könnte ich mich ja freuen, als sonst noch etwas? Danke! :klatsch: :D
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 27. Dez 2013, 13:17

- Im Satz 3:
- von Ancus Marcius
- nostra -> eigentlich: unsere (Familie)
- Satz 4:
sanctitas -> Ehrwürdigkeit
inter homines -> unter den Menschen
..et....et...-> sowohl ... als auch
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon arbl » Fr 27. Dez 2013, 13:30

Perfekt, danke sehr!
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 27. Dez 2013, 13:34

Im 5. Absatz:
In Corneliae autem locum.. -> An Stelle Cornelias aber...(Cornelia war vorher gestorben).
opinatus -> m. -> weil er der Meinung war..
Das mal auf die Schnelle. Du kannst evtl. noch an den einzelnen Formulierungen feilen.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon arbl » Fr 27. Dez 2013, 13:51

Hhhm, das mit Cornelia kann man wohl kaum als Fehler werten, oder? :/ Ich kann ja nicht wissen das sie verstorben ist... Trotzdem danke, ein bisschen Allgemeinwissen kann ja nie schaden!

julbra
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 27. Dez 2013, 14:15

arbl hat geschrieben:Ich kann ja nicht wissen das sie verstorben ist.

Doch, dürftest du schon wissen: Sueton beschreibt ja gerade die Leichenrede auf seine Tante Julia und seine Frau Cornelia, die ja kurz hintereinander verstorben sind. (siehe dein 1. Satz) ... ;-)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Div. Iul. 6 - Cäsars Abstammung und Ehe

Beitragvon arbl » Fr 27. Dez 2013, 14:17

Ach ja... Ups, aber zu dem Zeitpunkt an dem ich fas geschriebn hab, wusste ich es wirklich noch nicht :oops:
arbl
Civis
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi 13. Nov 2013, 18:05


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 17 Gäste