Fragen zum Gerundivum

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Fragen zum Gerundivum

Beitragvon Melinda » Mo 6. Jan 2014, 16:35

Hallo ihr Lieben!

Ich bin ganz neu hier im Forum und wünsche euch allen erstmal ein gutes neues Jahr !!! :)

Ich lerne gerade Latein an der Uni nach auf 1 Semester, was nun wo wir ca. die hälfte des Stoffes haben doch etwas "brutal" geworden ist. Das aktuelle Thema ist das "Gerundivum" und hierzu würde ich euch gerne ein paar Fragen stellen!

1. wenn ich einen Satz habe wie "Opera tua laudanda sunt" hätte ich dieses übersetzt mit "Sie müssen deine Arbeit loben". Was ich mich aber frage ist woran ich genau erkenne auf was sich bei eben zB. so einem Satz was bezieht? Ich dachte mir eben Opera also die Arbeit, tua=deine, und dass sich dann das laudanda wegen dem "a" hinten also für weiblich auf die "opera" bezieht. Stimmt diese "Denkweise" so?

Also bezieht sich das Gerundivum dann immer auf ein Substantiv, in diesem Fall das Opera, falls eines vorhanden ist?

2. wenn andere verbkonjugationen dazu kommen, wie funkioniert das ganze dann?
Als Bsp.: Sabini Romam confluebant ad ludos spectandos
Habe ich übersetzt mit: Die Sabiner strömten nach Rom um die Schauspiele zu betrachten.

Stimmt das so in etwa? Oder müsste es heißen: Die Sabiner strömten nach Rom weil sie die Schauspiele betrachten mussten?

Hier verwirrt mich das Gerundivum dann einfach weil es ja wenig Sinn ergibt, der Logik nach, dass sie die Schauspiele betrachten "mussten" ich meine sie wurden ja wohl kaum dazu gezwungen oder?
Vllt. erkennt ja jemand meinen Denkfehler und kann mir helfen :(

Ich bedanke mich schonmal für die Antworten und wünsche einen schönen Tag :)

Liebe Grüße,
Melinda
Melinda
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Mo 6. Jan 2014, 16:16

Re: Fragen zum Gerundivum

Beitragvon Tiberis » Mo 6. Jan 2014, 17:01

salve Melinda,

zu frage 1:

nicht verwechseln: opus,-eris n. und opera, ae f.
beides heißt auch "arbeit", opus,-eris eher im sinne von "werk", also die fertiggestellte arbeit.
in deinem beispielsatz handelt es sich um eben dieses opus, und zwar im neutr. plural ! (sonst dürfte als prädikat nicht sunt stehen!)
also: deine arbeiten/werke müssen gelobt werden.
man kann auch sagen: deine arbeiten/werke sind lobenswert.
da nicht angegeben ist, von wem die werke gelobt werden müssen (dies müsste nämlich in einem 3. fall stehen!), empfiehlt sich im deutschen das unpersönliche "man", dann aber mit aktiv :
man muß deine werke loben.

zu 2)
mit "müssen" bzw. "nicht dürfen" wird das gerundiv nur dann übersetzt, wenn es zusammen mit dem hilfszeitwort "esse" das prädikat bildet, so wie eben in satz 1.
nicht aber, wenn das gerundiv attributiv steht, wie hier in satz 2 (beigefügt zu ludos).
eine wörtliche übersetzung ist hier leider noch schlechter möglich . am besten ist, du merkst dir vorerst einmal: ad+ attributives gerundiv = um zu + infinitiv
Zuletzt geändert von Tiberis am Mo 6. Jan 2014, 17:14, insgesamt 1-mal geändert.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Fragen zum Gerundivum

Beitragvon Laptop » Mo 6. Jan 2014, 17:02

Zu deiner zweiten Frage. Ad + Gerundivum gibt einen Zweck wieder, also hier kein "muß", sondern "um ... zu ...".

Zu deiner Ersten.
"Opera tua laudanda sunt" hätte ich dieses übersetzt mit "Sie müssen deine Arbeit loben"
opera tua laudanda sunt. "Werke (pl.) deine (pl.) gelobt-werden-müssende (pl.) sind (pl.)"
Denke daran, daß laudanda passiv ist, daher => muß gelobt werden, besser: ist lobenswert. Denn den Plural opera kann man auch singularisch i. S. v. "Arbeit" verwenden und verstehen.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Fragen zum Gerundivum

Beitragvon Melinda » Mo 6. Jan 2014, 23:39

Danke euch beiden für die schnellen und hilfreichen Antworten! :)
Habe verstanden was ihr meint! Darf ich fragen wie lange ihr schon Latein "lernt" und auch übersetzt? Rein interesse halber :)

Liebe Grüße
Melinda
Melinda
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Mo 6. Jan 2014, 16:16

Re: Fragen zum Gerundivum

Beitragvon Laptop » Di 7. Jan 2014, 03:38

Ich zähle keine Jahre, wozu auch. Es kommt ja darauf an wieviel "Arbeitsstunden" man damit verbracht hat und wie intensiv, und das kann man ohnehin kaum zählen.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste