Caesar und das PFA

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » So 5. Jan 2014, 22:21

Salvete,

si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset.

Warum steht das PC mit PFA Helvetios ituros / futuros im Akkusativ?

Wenn das r. Volk. (...) einen Frieden schließen würde, (die Helvetier in diesen Teil gehen wollend und dort sein wollend), wo Caesar (...).



Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur.

Se ist doch entw. ein Akk. oder Abl. Kann/muss ich hier nicht mit einem AcI übersetzen?

Dass sie so (...) gelernt haben, dass (...).


Quare ne committeret ut is locus ubi constitissent ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet aut memoriam proderet.

Ist "quare ne committeret" irgendeine Redewendung?

Danke Danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 6. Jan 2014, 10:33

Salve,
Ganz wichtig ist zunächst einmal, dass du dir die Grundregeln der indirekten Rede (oratio obliqua), die Caesar ja häufig benutzt vor Augen führst. Im RHH z.B. § 264. Im Internet findest du auch einiges.

disciplina hat geschrieben:Warum steht das PC mit PFA Helvetios ituros / futuros im Akkusativ?

Du bist in einer indirekten Rede.Ergänze dahinter esse. Aussagesätze, hier der Hauptsatz (nachzeitig), stehen bei der oratio obliqua im AcI.

disciplina hat geschrieben:Se ist doch entw. ein Akk. oder Abl. Kann/muss ich hier nicht mit einem AcI übersetzen?

Du bist weiter in der indirekten Rede: se (Reflexivpromen im Akk.) bezieht sich auf das übergeordnete redende Subjekt.
Lass das mit den dass-Übersetzungen in fortlaufender indirekter Rede. Schau dir Beispiele z.B. im RHH an.

Ist "quare ne committeret" irgendeine Redewendung?

Schau dir das nochmal genau an. Du bist immer noch in der oratio obliqua. Aufforderungssätze/Begehrsätze stehen im Konjunktiv (nach der Zeitenfolge). Die Verneinung ist ne.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nochmal: Das Verstehen der oratio obliqua und deren deutsche Wiedergabe ist essentiell bei Caesar, da sie häufig vorkommt. Du mußt sie dir richtig einprägen.

Jetzt aber genug der Belehrung und schönen Feiertag!(bei uns ist der 6.1. einer)... ;-)
Gruß, Medicus :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon Prudentius » Mo 6. Jan 2014, 10:45

Ist "quare ne committeret" irgendeine Redewendung?


Ja, das kann man immer sagen.

Warum steht das PC mit PFA Helvetios ituros / futuros im Akkusativ?


Weil es in Kongruenz zu dem regierenden Helvetios steht; das ist dieselbe Kongruenz wie bei "Puellae laudatae sunt".

Bei den beiden Pc. ist die Copula esse zu ergänzen.
Das ist hier indirekte Rede, oratio obliqua, das müsst ihr doch gehabt haben, stöbere mal in deiner Grammatik, Aussagesätze stehen im ACI: Helvetios ituros esse, die H. würden gehen.

(die Helvetier in diesen Teil gehen wollend und dort sein wollend),


Satzbau nicht verstanden, indirekte Aussage, HS: "... dann würden die H. in den Teil gehen und sich dort aufhalten, wo...".

Se ist doch entw. ein Akk. oder Abl. Kann/muss ich hier nicht mit einem AcI übersetzen?


Es ist ein Akk. Subj. des ACI, du musst mit einem abh. Aussagesatz übersetzen: "Sie hätten es so von ... gelernt, ...". Lass das "dass" weg!

committere, ut: es dahin kommen lassen, o-ä.

lgr. P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Mo 6. Jan 2014, 11:56

Vielen lieben dank an euch.

Bevor ich weiter übersetze, muss ich mir die oratio obliqua erst einmal genauestens anschauen.

Grüße
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Mo 6. Jan 2014, 16:44

Medicus domesticus hat geschrieben:Salve,
Ganz wichtig ist zunächst einmal, dass du dir die Grundregeln der indirekten Rede (oratio obliqua), die Caesar ja häufig benutzt vor Augen führst. Im RHH z.B. § 264. Im Internet findest du auch einiges.

disciplina hat geschrieben:Warum steht das PC mit PFA Helvetios ituros / futuros im Akkusativ?

Du bist in einer indirekten Rede.Ergänze dahinter esse. Aussagesätze, hier der Hauptsatz (nachzeitig), stehen bei der oratio obliqua im AcI.

disciplina hat geschrieben:Se ist doch entw. ein Akk. oder Abl. Kann/muss ich hier nicht mit einem AcI übersetzen?

Du bist weiter in der indirekten Rede: se (Reflexivpromen im Akk.) bezieht sich auf das übergeordnete redende Subjekt.
Lass das mit den dass-Übersetzungen in fortlaufender indirekter Rede. Schau dir Beispiele z.B. im RHH an.

Ist "quare ne committeret" irgendeine Redewendung?

Schau dir das nochmal genau an. Du bist immer noch in der oratio obliqua. Aufforderungssätze/Begehrsätze stehen im Konjunktiv (nach der Zeitenfolge). Die Verneinung ist ne.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nochmal: Das Verstehen der oratio obliqua und deren deutsche Wiedergabe ist essentiell bei Caesar, da sie häufig vorkommt. Du mußt sie dir richtig einprägen.

Jetzt aber genug der Belehrung und schönen Feiertag!(bei uns ist der 6.1. einer)... ;-)
Gruß, Medicus :-D


Ich überstehe diesen Feiertag nicht, ohne zu wissen, was gemeint ist ;)

Aaaaber, so schwierig scheint das ja gar nicht zu sein. :D

Da der Satz ja mit "Is ita cum Caesare egit:" beginnt, hätte ich sehen müssen, dass eine indirekte Rede folgt.
Da "si" einen Nebensatz einleitet, muss "in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios" der HS sein, welcher in einer indirekten Rede immer im AcI steht. Insofern er ein Aussagesatz ist.
Da ja erst der Friede geschlossen werden muss und dann die Helvetier "in diesen Teil gehen werden" (Nachzeitigkeit) müssen die Prädikate im PFA stehen.

Nebensätze "si" stehen in der indirekten Rede immer im Konjunktiv.

Warum steht der Nebensatz "si" nicht im Konjtv. Perf., wenn doch der HS vorzeitig ist? :verwirrt:

Danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Mo 6. Jan 2014, 16:57

Der übergeordnete Satz ist also; Is ita cum Caesare egit: si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset;

Weil dieser im Perfekt steht, muss bei Gleichzeitigkeit das Tempus Impf. Konjtv. folgen.

Ich verstehe aber immer noch nicht, warum dann das PFA folgt.

danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 6. Jan 2014, 19:00

Sag nicht immer PFA. Das sind Infinitive. esse fehlt nur. Es sind Infinitive des Futur Aktiv. Ganz einfach gesagt:
egit <---> faceret: gleichzeitig.
egit <---> ituros (esse) und futuros (esse): nachzeitig, weil das erst danach (in Zukunft) geschieht.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Mo 6. Jan 2014, 20:26

Medicus domesticus hat geschrieben:Sag nicht immer PFA. Das sind Infinitive. esse fehlt nur. Es sind Infinitive des Futur Aktiv. Ganz einfach gesagt:

Sorry. Muss ja "esse" ergänzt werden, da der AcI einen Infinitiv verlangt :hammer: :-D :-D :-D

egit <---> faceret: gleichzeitig.
egit <---> ituros (esse) und futuros (esse): nachzeitig, weil das erst danach (in Zukunft) geschieht.


ok.

Danke Medice

Ich hätte da noch eine Frage. Aber die werde ich auf morgen verschieben.
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Do 9. Jan 2014, 14:42

Und gleich eine ähnliche Frage hinterher....

Perfacile factu esse illis probat conata perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset:

Auch hier befinden wir uns doch in einer indirekten Rede.

D.h. Er erklärte jenen, (oratio obliqua verlangt einen AcI) dass es ein leichtes sein, Dinge auszuführen, deswegen, weil er selbst die Herrschaft über seinen Stamm durchsetzen wird.

Aber warum benötigt der Satz "esset" als Form von "esse"???

Danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Do 9. Jan 2014, 14:56

Kann es sein, dass, da der HS "illis probat" ist ( hier Vergangenheit), das Tempus des NS "quod (...) obtenturus esset" ein Verb + urus esset. sein muss?

Da also in der indirekten Rede der NS immer im Konktv. steht, ergibt sich, dass, da der NS eine zukünftige Handlung ausdrückt, eine Form wie obtenturus esset.

Aber wie passt denn das mit der consecutio temporum zusammen?

?????

Danke
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon Medicus domesticus » Do 9. Jan 2014, 14:59

Salve,
Kurz:
Historisches Präsens (probat) kann als Haupt- oder Nebenzeit gelten. Hier ist es Nebenzeit. Deswegen steht der Nebensatz eingeleitet mit propterea quod nachzeitig in einer Form von - urus esset [coniugatio periphrastica praeteriti].
Vale.
Es gelten die Regeln der c.t.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Caesar und das PFA

Beitragvon disciplina » Do 9. Jan 2014, 18:35

Lieber Medicus,



Das scheine ich doch schon ganz gut verstanden zu haben. Noch ein paar Übungssätze und es müsste passen.


Danke!
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste