„Die Kunst der Weisheit besteht darin, zu wissen, was man übersehen muss.“
(William James - Psychologe und Philosoph, 1842-1910)
"Kunst der Weisheit" ???? Das sieht fast nach Google Übersetzer aus. Wäre nicht angebrachter: Weisheit ist die Kunst zu erkennen, was man übersehen muß.
Mal das Original ansehen: The art of being wise is the art of knowing what to overlook. Ich kann zu wenig Englisch, um zu entscheiden, ob "die Kunst, weise zu sein, ist die Kunst, zu wissen, was man übersehen muß" gutes English ist. Gutes Deutsch ist es nicht.
ergo propono: sapientia est scire, quod silentio praetereundum est.
Wäre nosse/novisse besser?
kommt dort scire est, oder est scire hin?