Übersetzung für eine Tätowierung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung für eine Tätowierung

Beitragvon Caesar3 » Mi 29. Jan 2014, 23:49

Liebe Lateinfreunde,

Ich bräuchte eure Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes für eine Tätowierung. Der Satz soll lauten: "Für immer in meinem Herzen." Allerdings geht es dabei nicht um Liebe an sich, sondern allgemein um Dinge, die einem im Leben am Herzen liegen.
Ich wäre für viele Vorschläge dankbar. Vielen Dank schon im Voraus!

Meine Idee wäre:
In aeternum in animo (meo).
Semper in animo (meo).
Caesar3
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 29. Aug 2013, 15:05

Re: Übersetzung für eine Tätowierung

Beitragvon sinemetu » Do 30. Jan 2014, 09:05

Caesar3 hat geschrieben: "Für immer in meinem Herzen." Allerdings geht es dabei nicht um Liebe an sich, sondern allgemein um Dinge, die einem im Leben am Herzen liegen.




Krebs schreibt: Cor, das Herz geht in der bessern Prosa wenig über die Bedeutung Herz als Theil des Mensch. Körpers hinaus. Nur alicui cordi esse - einem am Herzen liegen …..

danach bilde ich: (res) semper mihi cordi sunt. Man kann natürlich die Dinge aufzählen, und wenn es nur eines ist, kommt sowieso est hin.


Ich rate Dir übrigens von einer Tätowierung ab, sie kostet Geld, verursacht Leiden jetzt und später, wenn sie Dir peinlich ist. Stell Dir vor, es kommt ein Regime, das alle Tätowierten einsammelt ….. Nihil impossibile est.
Zuletzt geändert von sinemetu am Do 30. Jan 2014, 09:42, insgesamt 2-mal geändert.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Übersetzung für eine Tätowierung

Beitragvon Medicus domesticus » Do 30. Jan 2014, 09:29

@sinemetu:
Vorsicht! Da sind einige Fehler im Lateinischen:
Es muß alicui cordi esse heißen. Nicht meo, sondern ,wenn überhaupt,mihi.
Auch unten: ...impossibile.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Übersetzung für eine Tätowierung

Beitragvon Caesar3 » Do 30. Jan 2014, 20:12

@ Sinemetu: Danke für deinen Beitrag. Ich habe "animus" statt "cor" gewählt, weil ich mich von der Phrase "alicui cordi esse" befreien wollte, wobei ich deine Idee auch gut finde.

Wie sieht es denn mit "semper" aus, wäre dafür evtl. auch "in aeternum/ in perpetuum/ in omnem vitam denkbar?

P.S Ich möchte mich übrigens nicht selbst tätowieren lassen.
Caesar3
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 29. Aug 2013, 15:05


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 39 Gäste