Guten Tag,
ich habe gerade Schwierigkeiten den Satz zu übersetzen:
"Qui regiae appropinquabat, cum eum canis miser, qui ante portam iacebat, parva voce salutavit."
Der Satz stammt aus dem Prüfungstraining 2 von Cursus. Leider habe ich gerade die Lösungen nicht und kann deshalb die Lösungen nicht vergleichen.
Mein erster Versuch mit "qui" als Relativpronomen, der sich auf Objekt eum des folgenden Satzes bezieht:
Als plötzlich ein elender Hund, welcher vor dem Tor lag, mit leiser Stimme ihn begrüßte, der sich dem Palast näherte.
Eine schönere Übersetzung wäre aber eine Wiedergabe von "qui" als Dieser oder Er. Wäre das grammatikalisch falsch?
Zweiter Versuch:
Er (Dieser) näherte sich dem Palast, als plötzlich ein elender Hund, der vor dem Tor lag, mit leiser Stimme ihn begrüßte.
Im Stowasser findet man "qui" auch als relativer Anschluss, der mit einem Demonstrativpronomen übersetzt werden kann. Als zweiter Möglichkeit wird "qui" aber als ein Adverb angegeben, das "wie, wie denn" bedeutet. Wie übersetzt man das am besten: Mit Relativpronomen, mit Demonstrativpronomen oder als Adverb?
Für Verbesserungsvorschlägen und Kommentaren bin in schon im voraus dankbar!
Hypathia