Spruch für ein Logo

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Zythophilus » So 9. Feb 2014, 23:08

Das Verb urinari mag in einem Umfeld von Leuten, die Latein kaum oder gar nicht beherrschen, tatsächlich problematisch sein. Bei undis sehe die Gefahr nicht. Wenn man so weit geht, dann löst vielleicht auch esse bei manchen unpassende Assoziationen aus - möglicherweise denkt einer, es gehe neben dem Tauchen auch ums Essen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17050
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon ille ego qui » Fr 28. Feb 2014, 22:13

IMMERGI AC (ALIA) GAUDIA


ac niemals vor vokal (anders als neque) - allenfalls also atque (sofern gaudia gehalten würde)

p.s.:
als im vivarium novum bei rom, wo ich ja einige wochen war, im frühjahr der pool (piscina) langsam wieder interessant wurde, beobachtete aloisius (luigi) miraglia einmal aus dem fenster einige jungs zusammen mit einem der hunde (war est crustulum? ;) ) beim plantschen und meinte - ich zitiere aus dem gedächtnis -:
eheu! timeo ne canis non modo urinetur, sed etiam urinet

:lol:

(auch ein versehentlich zweideutiges "volo nates" - gemeint: "volo ut nobiscum nates" - verdanke ich lateinischem poolspaß im vivarium :lol:)

bene valete.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6967
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 27 Gäste