Cari sodales
In Ciceros oratio pro Marco Caelio habe ich gerade mit einem Satz grosse Mühe. Könnt Ihr mir weiterhelfen?
Es geht um diesen Satz: "etenim si adtendere diligenter atque existimare vere de omni hac causa volueritis, sic constituetis, iudices, nec descensurum quemquam ad hanc accusationem fuisse cui utrum vellet liceret nec, cum descendisset, quicquam habiturum spei fuisse, nisi alicuius intolerabili lubidine et nimis acerbo odio niteretur"
1) Der Anfang ist ziemlich klar:
"etenim si adtendere diligenter atque existimare vere de omni hac causa volueritis, sic constituetis, iudices,.."
"Und wenn ihr nämlich wahrhaftig wollt (gewollt haben werdet, Futur II), über diese ganze Angelegenheit sorgfältig richten und urteilen, werdet ihr so entscheiden, dass…
Frage: Stimmt das soweit?
2) Der ACI nach constituetis geht wie genau? Und was machen wir mit den PFA?
ACI1.: quemquam…. fuisse?
ACI2: quicquam…. fuisse?
…., dass es auch nicht jemanden gegeben hat, um zu dieser Anklage herabzusteigen (….)
…, dass es nichts gegeben habe, um Hoffnung zu haben…
Stimmen die ACI so? Oder ist es irgend eine coniguatio periphrastica, zusammen mit den PFA? In der Reclam-Übersetzung ist nämlich von "keiner hätte sich gefunden…" die Rede.
3) Mit diesem Teil kann ich leider gar nichts anfangen: "cui utrum vellet liceret…."
"wem es erlaubt gewesen wäre"?
Vielen, vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!