Hab’ dich nicht so.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hab’ dich nicht so.

Beitragvon Laptop » Di 1. Apr 2014, 16:07

Salvete! Wie kann man das ugs. “hab’ dich nicht so” bzw. “sei mal nicht so”, englisch “don’t be like that” übersetzen? Se habere wird AFAIK bloß i. S. v. “sich gehaben”, d. h. das Wohlbefinden betreffend verwendet. Se gerere trifft auch nicht, da es das Betragen meint. Welcher lat. Ausdruck entspricht dem gemeinten “sich nicht zieren”? Und nein, das bin nicht ich, sondern nur ein Symbolbild, aber ich dachte es paßt um das Gemeinte zu verdeutlichen.
Bild
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon consus » Mi 2. Apr 2014, 09:41

Salve, Laptop!
Unser aller Meister schenkt uns folgende Formulierung (Cic. Quinct. 39):
homo timidus virginali verecundia ... te ipse retinebas"
"Zier dich nicht so!" könnte man dann, jeweils unter Beachtung des Zusammenhangs, etwa so übersetzen:
"Noli adeo virginali te retinere (esse) verecundia!" / "Noli adeo esse timidus/a!" / "Cave (ne) nimis sis verecundus/a!" / "Noli nunc nimis verecundari!" / u. dgl. mehr.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon Zythophilus » Mi 2. Apr 2014, 17:32

Mit einer Anleihe bei Plautus (Trin. 748 uerecundari neminem apud mensam decet), die auch Georges nennt, würde ich sagen uerecundari te non decet oder kürzer noch Noli uerecundari!
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17050
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon Laptop » Mi 2. Apr 2014, 19:05

Danke für die Vorschläge! noli adeo esse timidus/-a gefällt mir schonmal gut! Kann man bei dieser Konstruktion auch den Infinitiv esse auslassen?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon marcus03 » Mi 2. Apr 2014, 19:16

NOLI ESSE kommt mir seltsam/unklassisch vor. Sollte es nicht besser NE FUERIS lauten ? Oder gibt es Belegstellen ?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon consus » Mi 2. Apr 2014, 19:27

marcus03 hat geschrieben:NOLI ESSE kommt mir seltsam/unklassisch vor. ...Oder gibt es Belegstellen ?
Ja, optime Marce! Cf. Cic. Mur.9.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon marcus03 » Mi 2. Apr 2014, 19:33

Danke, conse celerrime.

Kann man aber dennoch sagen, dass die NE-FUERIS-Variante die "üblichere "ist ? :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon consus » Mi 2. Apr 2014, 19:41

marcus03 hat geschrieben:...Kann man aber dennoch sagen, dass die NE-FUERIS-Variante die "üblichere "ist ? :?
ne + Konj. Perf. ist möglich, aber auch cave (ne) + Konj. Prs. bzw. Perf. Nach BS § 123 1 b (S. 171) kommt jedoch die Umschreibung mit noli... "in der klassischen Sprache am häufigsten" vor.
:-D
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon consus » Mi 2. Apr 2014, 19:45

Laptop hat geschrieben:... Kann man bei dieser Konstruktion auch den Infinitiv esse auslassen?
Aus der la main gesagt: nein!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon RM » Mi 2. Apr 2014, 19:59

marcus03 hat geschrieben:NOLI ESSE kommt mir seltsam/unklassisch vor. Sollte es nicht besser NE FUERIS lauten ? Oder gibt es Belegstellen ?

Cool, was ihr alles unklassisch findet. Sagt mal: Woher habt ihr diese Skepsis?
Man schaue auch hier nach:
Cic, Qfr, 3, 5, 7, (ex. Oct. aut in. Nov. 54) : cessator esse noli et illud 'γνῶθι σεαυτόν' noli putare ad adrogantiam minuendam solum esse dictum

Bei Cic. Mur. 9 steht: ... noli tam esse iniustus ut, cum tui fontes vel inimicis tuis pateant, nostros etiam amicis putes clausos esse oportere.

Es gibt bei Cicero auch noch zwei weitere Belegstellen.

8) RM
Zuletzt geändert von RM am Mi 2. Apr 2014, 20:01, insgesamt 1-mal geändert.
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon marcus03 » Mi 2. Apr 2014, 20:00

consus hat geschrieben:
marcus03 hat geschrieben: kommt jedoch die Umschreibung mit noli... "in der klassischen Sprache am häufigsten" vor.
:-D


Nochmals danke. Hätte ich nicht gedacht. Google wirft unter NOLI ESSE außer Horaz nichts Klassisches aus. :hail:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon Laptop » Mi 2. Apr 2014, 20:17

Aus der la main gesagt: nein!

Consus, danke für den klaren Standpunkt! Grüße.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Hab’ dich nicht so.

Beitragvon consus » Mi 2. Apr 2014, 20:24

RM hat geschrieben:...Cool, was ihr alles unklassisch findet. ...
Cave, amice, omnes uno - ut ait poeta - habeas ordine!
:grins:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 19 Gäste