Salvete!
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei folgender Textstelle behilflich sein könnte:
"Ad aliam rationem, quando dixisti, quod istud est commendabile, quod uxor moriatur pro viro, non valet, quia, licet sint unum in corpore per carnalem affectionem, tamen in anima duo sunt, quae abinvicem realiter differunt."
Ich habe sie folgendermaßen übersetzt, zweifle jedoch an der Richtigkeit:
... weil sie sogleich im Körper durch fleischliche Liebe eins sind, dennoch in der Seele/im Geist sind sie zwei, die sich umgekehrt tatsächlich voneinander unterscheiden.
Würde mich sehr über eure Hilfe freuen.
Danke im Voraus.