Sprüche

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Sprüche

Beitragvon ZEITZpatrick » Sa 24. Mai 2014, 13:48

Hi,
Ich wende mich an euch, weil ich für zukünftige Tattoos Übersetzungen Brauche, meine lateinkentnisse sich aber in Grenzen halten:

Wir stehen gemeinsam wir fallen gemeinsam

Kriege kommen und gehen aber meine Soldaten stehen ewig

Ich würde mich freuen , wenn ihr das schaffen würdet!
ZEITZpatrick
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 24. Mai 2014, 13:35

Re: Sprüche

Beitragvon marcus03 » Sa 24. Mai 2014, 14:31

Una stamus, una cadimus.

Bella adeunt, bella abeunt, milites mei quidem stabunt in perpetuum.

PS:
Eigentlich übersetzen wir keine militärischen/Gewalt verherrlichenden Inhalte. Aber es ist deine Sache, wie du dazu stehst. :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Sprüche

Beitragvon ZEITZpatrick » Sa 24. Mai 2014, 23:28

Und ich bin stolls darauf wo ich geboren aufgewachsen und sterben werde
Ich ferteidige meine Herkunft wenn ihr das nicht unter stützt ist das arm
ZEITZpatrick
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 24. Mai 2014, 13:35

Re: Sprüche

Beitragvon Oedipus » So 25. Mai 2014, 16:20

Und ich bin stolls darauf wo ich geboren aufgewachsen und sterben werde
Ich ferteidige meine Herkunft wenn ihr das nicht unter stützt ist das arm


Brain afk? :lol:
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 700
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

Re: Sprüche

Beitragvon ille ego qui » So 25. Mai 2014, 18:23

kommen und gehen sind hier übertragen gebraucht. die übersetzungen mit ad-ire und ab-ire scheint mir sehr kühn. gerade ad-ire scheint mir ein absichtsvolles "herangehen (an etwas)" zu sein.
die adversative rückbindung durch "quidem" will mir hier nicht sehr natürlich erscheinen (für belege wäre ich dankbar); "sed" wäre wohl das nächstliegende.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6967
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Sprüche

Beitragvon marcus03 » So 25. Mai 2014, 18:38

ille ego qui hat geschrieben:kommen und gehen sind hier übertragen gebraucht


Das sei unbestritten. Aber warum das Bild nicht nachmachen, zumal sich ein nettes Wortspiel damit machen lässt ? Kriege kommen schließlich auf die Menschen zu (adeunt) und verschwinden auch wieder (abeunt).

quidem:
b) mit adversativem Nebenbegriff, zwar, aber, jedoch, Cic. u.a. (im Georges)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 28 Gäste