Nobilität

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Nobilität

Beitragvon gaudeamus » So 2. Nov 2014, 15:19

Hey!
Hat einer von euch das Felixbuch3/4,87 da? Würdet ihr hier immer adelig/berühmt oder nicht adelig/unbekannt übersetzen für nobilis bzw. ignobilis?
Danke und viele Grüße :-)
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Nobilität

Beitragvon romane » So 2. Nov 2014, 16:35

adelig ...

Aber wie wäre es mit einem Satz und Hinweis auf den Inhalt
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Nobilität

Beitragvon Laptop » Mo 3. Nov 2014, 13:58

Ist “der Adel” nicht ein Phänomen der Nachklassik? Außerdem: wird nobilis auf Sachen angewandt, kann man nie mit “adelig” übersetzen, d. h. es kommt auf den Kontext an.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 25 Gäste