Übersetzung 'Glaub an Dich'

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon Hinkipinki » Mi 12. Nov 2014, 12:40

Hallo Zusammen

Ich möchte gerne meiner Kollegin etwas Mut zusprechen, in Form einer Karte.
Da sie Latein beherrscht, und ich mir nicht dumm vorkommen möchte (ich vertraue der Google Übersetzung nicht recht :) ), suche ich folgende Übersetzung:

'Glaub an Dich'

Ich danke schon mal. :)
Hinkipinki
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Do 31. Okt 2013, 12:08

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon ille ego qui » Mi 12. Nov 2014, 12:58

tibi confide!
"vertraue dir"

wart ab, was sonst noch kommt ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 12. Nov 2014, 13:43

Am besten schreibst du einfach ein paar liebe Zeilen in Deutsch, das kommt meiner Meinung nach besser an.

Ansonsten geeignet zum Mut zusprechen: noli animum demittere - lass den Kopf nicht hängen!
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon consus » Mi 12. Nov 2014, 14:04

Cave abicias hastam!

Cf. Cic. Mur. 45: 'Videsne tu illum tristem, demissum? iacet, diffidit, abiecit hastas.'
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon marcus03 » Mi 12. Nov 2014, 14:10

consus hat geschrieben:Cave abicias hastam!


O vir vere bellicosissime ! Quis tibi umquam confidat ? ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon consus » Mi 12. Nov 2014, 17:07

marcus03 hat geschrieben:...O vir vere bellicosissime ! ...
Marce, o Marce, prorsus ignoro qua de causa virum me putes esse "bellicosissimum". Ne qua inter nos sit dissensio, also um jedes Missverständnis auszuräumen, sei eine Übersetzung hinzugefügt:
"Cave abicias hastam!" > "Wirf nicht die Flinte ins Korn!" > (ganz zivil:) "Verliere nicht den Mut!"
:stretch:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon marcus03 » Mi 12. Nov 2014, 17:17

consus hat geschrieben:Marce, o Marce, prorsus ignoro qua de causa virum me putes esse "bellicosissimum".


Oblitus eram hoc: :ironie:

Mihi persuasi tibi nihil magis alienum esse quam res bellicosas. Nonne me scurram "indevastabilem" novisti ? ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon consus » Mi 12. Nov 2014, 17:25

marcus03 hat geschrieben:...Oblitus eram hoc: :ironie: ...
O me insipientem! :o :x :oops:
(Anm. Die Übersetzung schien mir mit Rücksicht auf den Fragesteller notwendig.)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon Zythophilus » Mi 12. Nov 2014, 17:39

Marcus noster, ut est – quis nescit – scurra, iocatur:
Inuidet huic certe Vulpius ipse uiro.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17045
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon Sokrates Palaios » Mi 12. Nov 2014, 19:31

Warum macht ihr's nicht kürzer?: CREDE TIBI
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon ille ego qui » Do 13. Nov 2014, 18:41

um der brevitas willen hatte ich ja tibi confide vorgeschlagen ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon Medicus domesticus » Do 13. Nov 2014, 19:50

Crede tibi ist halt kürzer.... :wink:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon ille ego qui » Do 13. Nov 2014, 23:46

Vielleicht irre ich mich ja, aber bedeutet nicht credere alicui das Vertrauen in Bezug auf eine konkrete situation/sache? nur bei confidere warich sicher, dass eine generelle haltung des Zutrauenhabens gemeint sein kann. irrtum?
:)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzung 'Glaub an Dich'

Beitragvon Ioscius » Fr 14. Nov 2014, 11:05

ille ego qui hat geschrieben:Vielleicht irre ich mich ja, aber bedeutet nicht credere alicui das Vertrauen in Bezug auf eine konkrete situation/sache? nur bei confidere warich sicher, dass eine generelle haltung des Zutrauenhabens gemeint sein kann. irrtum?
:)


Wir Philologen müssen nicht immer so pingeligt sein, Bedeutung I) gibt wohl genügend her:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/credo?hl=credo

:D
Ioscius
Censor
 
Beiträge: 738
Registriert: Di 6. Feb 2007, 20:02


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste