Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Fr 31. Okt 2014, 14:59

Hallo!

Also, ich würde mir gerne so etwas wie "Freiheit ist Freiheit im Geiste/ des Geistes" stechen lassen. Allerdings hat "animus" ja nicht ganz dieselbe Bedeutung wie das Wort "Geist", bzw. das, was ich damit meine.
Ich meine mit einem freien Geist die Gedankenfreiheit (falls es so etwas gibt ;)).
"Libertas libertas in cogitandi est" schlägt mir Google vor, bedeutet aber doch eher "Freiheit ist die Freiheit zu denken", oder?

Hat da jemand eine passende und schöne Formulierung für mich? :help:

Liebe Grüße,

Alisa
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon Christophorus » Fr 31. Okt 2014, 15:17

vor allen Dingen ist "in cogitandi" in grammatischer Hinsicht Unfug, es heißt entweder nur "cogitandi" oder "in cogitando"

im Geistes/des Geistes würde wörtlich z.B. "in animo" bzw. "animi" heißen ....
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Fr 31. Okt 2014, 15:30

Ja, aber "in animo" bezieht sich eher auf etwas Spirituelles oder?
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon romane » Fr 31. Okt 2014, 16:02

in steht mit dem Akk. oder Abl.!
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Fr 31. Okt 2014, 16:45

Ja, tut es ^^ Ich hab mich bei in cogitandi einfach vertippt, ist doch jetzt auch nicht so wichtig. Mir geht es gerade mehr um die inhaltliche Bedeutung von animus bzw. cogitatio. Kann mir da vllt. bitte jemand helfen?
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52


Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon consus » Fr 31. Okt 2014, 17:40

In der altertümlichen Sprache eines jambischen Trimeters:

Nisi mente non quis esse liber libera.

(mit Akzenten: Nisi ménte nón quis ésse líber líberá.)

Übers.: Nur mit einem freien Geist kannst du (kann man) frei sein.

mens libera] freier Geist, im Lat. steht dieser Ausdruck für Gedankenfreiheit.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Sa 1. Nov 2014, 15:12

Cool danke! :-D
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Sa 1. Nov 2014, 15:20

Wie wäre dann eine direkte Übersetzung von "Freiheit ist die Freiheit des Geistes" mit mens? Also ohne "du"?
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon consus » Sa 1. Nov 2014, 16:00

Hier eine nicht gerade poetische Übersetzung:

Libertas in mente libera sita est.

> Freiheit beruht auf einem freien Geist (d.h. auf Gedankenfreiheit).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon Tiberis » Sa 1. Nov 2014, 16:26

consus hat geschrieben:hier eine nicht gerade poetische Übersetzung:

Libertas in mente libera sita est.


das ließe sich - wenngleich auch nicht sehr poetisch - auch als hexameter formulieren:
libertas non esse potest, nisi libera mens est
:)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Sa 1. Nov 2014, 16:54

Super danke Euch! :)
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon AlisaMaya » Sa 1. Nov 2014, 16:54

Super danke Euch! :)
AlisaMaya
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 31. Okt 2014, 14:52

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon Oedipus » So 2. Nov 2014, 22:35

Nisi mente non quis esse liber libera.


Denen, die wie ich kurz (!) auf dem Schlauch standen, was consus poeta mit dem "quis" meint, rate ich mal nach dem kleinen Bruder von posse Ausschau zu halten: queo :suche: :D
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 700
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

Re: Mal wieder eine Frage zum Tattoo...Bitte helft mir (:

Beitragvon ille ego qui » So 2. Nov 2014, 23:31

schön auch, wie die Metrik hier irrwege des Verstehens ausschließt :)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6967
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste