Überstzung "ein Mensch sein" für eine Tätowierung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Überstzung "ein Mensch sein" für eine Tätowierung

Beitragvon ille ego qui » Mi 17. Apr 2013, 14:43

o tempora, o mores ... :roll: :D
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6985
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Überstzung "ein Mensch sein" für eine Tätowierung

Beitragvon Zythophilus » Mi 17. Apr 2013, 16:11

Ich weiß nicht, ob irgendwann der Wunsch kommen wird, diese Verzierung sollte doch lieber nicht auf der Haut stehen. Bei vielen ist es so, dass sie ihre Tätowierung wieder los werden wollen. Mir persönlich verursacht die Tätowierung einer anderen Person weder Schmerzen noch Kosten im Falle einer Entfernung.
Die Frage, was der Mensch sei, und die darauf folgenden Überlegungen führen normalerweise nicht zu einem Akt der freiwilligen Selbstverstümmelung. Es ist nicht verboten, sich tätowieren zu lassen, aber ein Zeichen "humanistischer Einstellung" ist es nicht, wie auch die vielen anderen Anfragen von Leuten mit ähnlichen Wünschen, die zwar wissen, was der gewählte Spruch heißen soll, aber ihn nicht verstehen, weil sie von Syntax und Grammatik dieser Sprache keine Ahnung haben, so ziemlich das Gegenteil zeigen. Ein Positives hat es wenigstens, hier nachzufragen, weil so immerhin peinliche Grammatikfehler vermieden werden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17096
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste