Brauche bitte Übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon Tiroler1986 » Mi 7. Aug 2013, 08:35

Ich bilde mir nur ein, dass ich das mal gehört habe. Nochmal zur Tätowierung; Dux bedeutet Heerführer und nicht etwa nur Führer oder? Ich will mir nämlich nicht ungewollt etwas tätowieren lassen was auch nur im entferntesten auf Verherrlichung nationalsozialistischen Gedankengutes schließen ließe, da ich ein entschiedener Gegner davon bin.
Tiroler1986
Servus
 
Beiträge: 10
Registriert: So 4. Aug 2013, 12:04

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mi 7. Aug 2013, 08:40

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » Mi 7. Aug 2013, 08:46

dux bedeutet zunächst einmal "Führer", dann "Heerführer", wird also durchaus als Synonym für "Feldherr" verwendet.
Dass man im NS-Regime auch lateinische Übersetzungen der diversen Titel verwendet hätte, wäre mir neu, in Zusammenhang mit "himmlisch" ist es ohnehin unverdächtig. Ist es nicht paranoid, jemandem der ein lateinisches Wort verwendet, dessen deutsche Entsprechung von den Nazis verwendet wurde, Sympathie für den Nationalsozialismus zu unterstellen. Konsequenterweise hätte man dann schon längst die deutsche Sprache abschaffen müssen, das sie ja von den Nazis verwendet wurde.
Diverse "Führer", die - sei es als Personen, sei es in gedruckter Form - nützliche Informationen für Touristen bereit halten, hält ja auch keiner für Nazis bzw. Machwerke Rechtsradikaler.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon Tiroler1986 » Mi 7. Aug 2013, 14:16

OK, ich wollte nur sicher gehen. Ich habe ein bischen gegoogelt. Anscheinend ist dux in Italien ein verbreiteter "Nickname" für Benito Mussolini (dux oder auch dux nobis)
Egal, follgendes habe ich einem lateinsichen Gebet entnommen: Princeps militiae coelestis
Das sollte laut Google Übersetzer Fürst der himmlischen Heerscharen heißen. Ist das Korrekt? Ist zwar auch etwas lange aber besser als ein "Mussolini-tattoo".
Eine weitere Möglichkeit wäre auch nur PROTEGE ET ADIVVA NOS zu machen, da ja sowieso noch ein Bild dazu kommt...
Tiroler1986
Servus
 
Beiträge: 10
Registriert: So 4. Aug 2013, 12:04

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » Mi 7. Aug 2013, 14:37

Die Übersetzung "Heerscharen" für militia ist vielleicht etwas pathetisch, aber prinzipiell stimmt's so. Die Form coelestis gehört dem mittelalterlichen Latein an, in der Antike heißt das Wort caelestis.
Wörter können generell nichts dafür, dass sie von totalitären Systemen verwendet werden, lateinische schon gar nicht. Vielleicht stellt sich auch das Wort militia als für manche problematisch heraus, coelestis könnte ebenso Anstoß erregen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Brauche bitte Übersetzung

Beitragvon Tiroler1986 » Di 13. Aug 2013, 17:41

Dann werde ich bei der ursprünglichen "DVX-Version" bleiben. Vielen Dank für die hilfreichen Beträge und gratulation zu eurem umfangreichen Wissen!!!!!
Tiroler1986
Servus
 
Beiträge: 10
Registriert: So 4. Aug 2013, 12:04

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste