zusammengehören

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: zusammengehören

Beitragvon marcus03 » Di 29. Jul 2014, 14:35

Hoc quidem separari numquam poterit : Zythophilus suaque cervisia. Qua sublata Zythophilus Zythophilus esse mox desineret. Verus Zythophilus cervisia carens cogitari non potest. Vivant ergo cervisia Zythophiliaque ! :D

PS:
Similia et ad Zythophilum et disticha pertinent.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: zusammengehören

Beitragvon Zythophilus » Di 29. Jul 2014, 15:29

Generell scheint es mir passend, "zusammengehören" mit einem Gerundiv auszudrücken.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17045
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: zusammengehören

Beitragvon marcus03 » Di 29. Jul 2014, 15:38

Nunc quidem haec quaestio superest:
Quomodo "Zusammengehörigkeitsgefühl" Latine dicatur ? ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: zusammengehören

Beitragvon ille ego qui » Mi 30. Jul 2014, 13:11

hem ... fortasse "unitas"? ;-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste

cron