Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon SursumDeorsum » Do 5. Mär 2015, 23:06

Dalisay hat geschrieben:Ich hatte jetzt gedacht es sei ein PPP
florens ...


Das kann niemals ein PPP sein. PPP = Partizip Perfekt Passiv: wo deutet hier irgendwas auf Perfekt oder ein Passiv hin?
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Do 5. Mär 2015, 23:41

Dalisay hat geschrieben:Ich hatte jetzt gedacht es sei ein PPP
florens ...:)


Als ich schon schlief :sleep: und mein PC ausgeschaltet war, ist er beim Eigang dieser Nachricht automatisch angesprungen :boah: und hat einen Höllenlärm gemacht :geist: Er wäre fast explodiert.
Morgen üben wir PPA und PPP!
Zuletzt geändert von medicus am Do 5. Mär 2015, 23:55, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Do 5. Mär 2015, 23:42

Keine schlechte Idee :)
Gute Nacht
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 10:33

Milites laboribus pugnae confecti se in castra receperunt.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 11:44

Milites laboribus pugnae confecti se in castra receperunt
Als die Soldaten die Anstrenungen des Kampfes beendet hatten, zogen sie sich in das Lager zurück.

Hast du dich vom Schlag gestern erholt ? :)
Dazu noch mal eine Frage: An welche Endungen erkennt man ein PPP bzw. ein PPA?

die Endung -ibus deutet entweder auf Dativ oder Ablativ Pl. hin richtig?
Zuletzt geändert von Luna am Fr 6. Mär 2015, 12:02, insgesamt 1-mal geändert.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 11:53

laboribus: Abl.
conficere = aufreiben, erschöpfen
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 11:57

In meinem Buch steht:
se recpiere = sich zurückziehen

und conficere kann man laut meinem Buch auch mit vollenden, beenden übersetzen
mir erschien beenden hier passend.
Zuletzt geändert von Luna am Fr 6. Mär 2015, 12:01, insgesamt 2-mal geändert.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 12:00

Dalisay hat geschrieben:se recpiere = sich zurückziehen


Es muss natürlich se recipere lauten.

Diese Bedeutungen von conficere passen hier nicht.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 12:03

Wieso passt Anstrenungen beendet nicht?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 12:03

Du musst erst die Stammformen des Verbs aufsagen: conficere, conficio, confeci, confectum
Dann erkennst du, dass confecti Nom. Plural des PPP ist= die erschöpften (Soldaten)
(Die Bedeutungen des Verbs solltest du kennen)
Milites confecti= die erschöpften Soldaten
laboribus= Abl.Plural ( kann auch Dativ sein, macht hier aber keinen Sinn)= von/ durch die Anstrengungen
(laboribus kann nicht Akkusativ sein,wie in deiner Übersetzung)

Mache einen neuen Übersetzungsversuch.

PPP erkennst du an den Endigungen der a-und o-Deklination
PPA erkennst du an den Endigungen der konsonantischen Deklination
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 12:06

Dalisay hat geschrieben:Wieso passt Anstrenungen beendet nicht?


Das passt nicht, weil laboribus kein Akkusativ ist!
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 12:07

:x :x :x :x :x :x :x

Da wäre ich in der Prüfung nie drauf gekommen...
Zuletzt geändert von Luna am Fr 6. Mär 2015, 12:13, insgesamt 1-mal geändert.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 12:12

Dalisay hat geschrieben:und conficere kann man laut meinem Buch auch mit vollenden, beenden übersetzen


Habt ihr nur diese Bedeutungen gelernt ? Damit kannst den Satz nicht sinnvoll übersetzen. :o
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 12:25

Die Vokabeln müssen wir uns alleine beibringen
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 12:50

Welche Vokabeln ? Nur die aus euerem Buch oder darüberhinaus ?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste