Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 12:54

Nur die aus dem Buch
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon romane » Fr 6. Mär 2015, 13:26

welches Buch hast Du eigentlich?
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 13:35

Das Buch heißt Lingua Latina.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 14:11

@Dalisay:
In deinem Buch, das ich- wie du weißst- extra wegen dir gekauft habe, steht:
con/ficere, ficio,feci,fectum
Das ist für eine Lateinanfängerin schon mal verwirrend, weil nur der Infinitiv mit der Vorsilbe "con" dort steht. "con" gehört natürlich zu allen Formen. Der Herausgeber des Buches hat es sich da eben etwas einfach gemacht.
Dort steht; conficere=vollenden,beenden, erschöpfen.
ficere kommt von facere= machen/tun, con =zusammen , also "fertig machen" (Deutsch: Konfektion/Konfekt) .
In der deutschen Umgangssprache sagt man ja auch"fertig machen" ,wenn ein böser Mensch einen anderen "fertigmacht", d.h.zur Erschöpfung bringt.

So, jetzt hast du in dem Text "milites confecti". Jetzt musst du überlegen:" Welche Bedeutung passt?"
1.Die vollendeten Soldaten? nein!
2.Die beendeten Soldaten? nein
3.Die erschöpften Soldaten? JA

Was würde "aedificium confectum" bedeuten? Richtig: das vollendete Gebäude
Aufgabe:Was bedeutet: bello confecto? ( Abl. abs.)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 14:14

Ich hatte jetzt gedacht dass sich das auf laboribus bezieht,
also conficere = Anstrengungen beenden.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 14:17

Das PPP hätte dich stutzig machen sollen. Wieso hast du es hier plötzlich aktiv übersetzt ? :-o
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 14:19

Ich weiß es nicht.
Weil ich conficere mit beenden übersetzt habe und nicht darauf gekommen bin, dass es auch
mit erschöpft übersetzt werden kann.
Zuletzt geändert von Luna am Fr 6. Mär 2015, 14:24, insgesamt 1-mal geändert.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 14:23

Du hast vermutlich wieder mal drauflos phantasiert ohne die Grammatik genau anzuckecken. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 14:30

marcus03 hat geschrieben:die Grammatik genau anzuckecken.

Ob anchecken die richtige Vokabel für eine Analyse lateinischer Formen ist?


https://www.google.de/search?q=checker& ... d=0CDoQsAQ
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 14:32

@Dalisay: Du hast die Aufagabe "bello confecto" noch nicht vollendet! :hammer:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 14:33

Ich mag es sowieso nicht, dass lateinische Vokabeln oftmals so viele verschiedene Bedeutungen
haben. :roll:
Und die soll man sich auch noch in der kurzen Zeit alle merken...
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 14:37

Dalisay hat geschrieben:Ich mag es sowieso nicht, dass lateinische Vokabeln oftmals so viele verschiedene Bedeutungen
haben. :roll:


Im Deutschen gibt es 250 Bedeutungen für "erschöpfen"
, womit wir wieder beim Thema Deutsch sind..
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/ersch%C3%B6pfen.php
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 14:40

Ja aber vollenden, beenden ist was ganz anderes als "erschöpft"

Ich bin eben davon ausgegangen dass mit conficere beenden oder vollenden gemeint ist,
und das passt ja auf laboribus.
Auf erschöpft bin ich wie gesagt nicht gekommen.
Zuletzt geändert von Luna am Fr 6. Mär 2015, 14:43, insgesamt 1-mal geändert.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Fr 6. Mär 2015, 14:43

Dalisay hat geschrieben:Und die soll man sich auch noch in der kurzen Zeit alle merken...


Das ist sicher ein großes Problem. Auch das gehört zum Nachteil von Intensiv-/Schnellkursen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 14:48

Du musst beenden, vollenden mit erschöpfen vergleichen, nicht mit dem PPP erschöpft. Das habe ich dir doch oben sehr ausführlich erklärt; aber ev. kann das ein Pädagoge besser. Ich versuch es aber dennoch nochmals:
Die Grundbedeutung ist "fertig machen".Wenn du dir jetzt alle Bedeutungen im Navigium anschaust, dann wirfst du sicher die Flinte ins Korn. ( Ich habe mir vorgenommen, es nicht zu tun :-D)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste