Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 21:53

Aber ist sunt nicht Präsens? = sind
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 21:59

Schau bitte in dein Buch Lektion 8 /Perfekt Passiv :hairy:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 22:07

Alles klar?
Hominibus rogantibus libenter paremus.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 22:32

Graeci Troiam multos annos obsessam ceperunt.
Die Griechen ergriffen Troja, nachdem sie es viele Jahre belagert hatten.

multos annos obsessam = PPP
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 22:41

Troja ist eine Stadt. Kann man die ergreifen? Schau in dein Buch, Lektion 1.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 22:46

Dalisay hat geschrieben:multos annos obsessam = PPP


Nein! "multos annos" ist eine Zeitangabe, die im Akkusativ steht.
Trioam obsessam= Pc mit PPP
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 22:46

nahmen Troja ein...
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 22:49

Hominibus rogantibus libenter paremus.
Hatte ich den Satz nicht erst vor ein paar Tagen?
Kommt mir so bekannt vor!

Das Subjekt steckt auf jeden Fall im Prädikat paremus
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 22:53

Kann sein, dass ich mich wiederholt habe. Dann übersetz ihn schnell!
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 23:01

Alles klar Chef :lol:

Nur eine Frage zu Hominibus rogantibus libenter paremus.
Es gibt zwei Bedeutungen zu parere
Gehorchen und hervorbringen/ sich verschaffen.
Ich nehme an es ist gehrochen gemeint?

Weil die Menschen uns gebeten haben,gehorchen wir gerne.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 23:15

Du bist schon wieder oberflächlich. Du hast kurz in dein Buch geschaut und gesehen:
parere= gehorchen
aber darunter steht
parare= hervorbringen,(sich) verschaffen

Ich gebe zu, die beiden Wörter kann man verwechseln.

Das Wort "uns" steht dort nicht. PPA immer gleichzeitig
Bittenden Menschen gehorchen wir gerne.
Wenn Menschen bitten, gehorchen wir gerne.
Dein Vorschlag mit "weil"=kausal würde eher in einen Text passen, in dem beschrieben wird, dass Menschen um irgendetwas bitten.
Zuletzt geändert von medicus am Fr 6. Mär 2015, 23:18, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 23:18

Bei mir steht aber
nicht parare sondern parere mit einem Strich über dem a und dem ersten e !
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 23:29

Also es gibt drei sehr ähnliche Verben (leider) Der Strich über dem Buchstaben bedeutet, dass dieser lang ausgesprochen wird
parare (mit Strich über dem zweiten a)= (vor)bereiten, erwerben, im Begriff sein(etw. zu tun)
Dahinter stehen keine Stammformen, was bedeutet, dass das Verb regelmäßig konjugiert wird ( parare, paravi, paratum)

parere ( langes a und langes e), pareo, parui ( e-Konjugation)= gehorchen

parere ( alle Vokale kurz), pario, peperi, partum= hervorbringen, (sich) verschaffen, gebären ( =ein Kind zur Welt bringen) ( diese Bedeutung steht nicht in deinem Buch)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Fr 6. Mär 2015, 23:33

:hairy: :hairy: :huepf:
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Fr 6. Mär 2015, 23:37

Deine Smilies verstehe ich nur zu gut. Es wäre wirklich gut, wenn du jemanden findest, der sich mit dir zusammensetzt und das alles mündlich übt, über das Internet ist das sehr schwierig. Wir bräuchten Jahre! :( :sleep:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste

cron