Cäsar

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Fr 29. Nov 2013, 22:26

Prudentius hat geschrieben:Hallo disciplina,

woher weiß ich an dieser Stelle, dass "id" mit dazu zu übersetzen ist? Puh


Du übersetzt zu sehr wortweise, als sei der Satz ein Wortpuzzle.

Ja, das tue ich. Und damit bin ich auch "sehr gut" durchs Kölner Latinum gekommen.
Ich übersetze sehr mechanisch und wörtlich. Die Folge daraus; Kaum zu bemängelnde Übersetzungen aber ein holpriger Ausdruck. Nach der wörtlichen Variante versuche ich den Satz "schöner" zu formulieren.


Du musst anders herangehen, du musst den Satz als Geflecht von Beziehungen verstehen, oder als Kraftfeld, du musst fragen: wie ist das Wort in seine Umgebung eingebettet, von wo hängt es ab, und was hängt von ihm ab? Konkret: welche Bindungen gehen von persuasit aus?

Ich kenne sogar die Redewendung "id mihi persuasum est" in und auswendig. Schaue ich aber auf solch einen Satz, fällt sie mir nicht auf oder erst nach einer Ewigkeit. Und sehe ich dann diesen Zusammenhang nicht, folgt eine falsche Fragestellung, die beispielsweise "id" als "allein" im Satzgefüge sieht. Somit beginne ich "persuasit" zu übersetzen und frage mich dann; Wohin mit diesem blöden "id"


Welche Kasus regiert es? Wie Laptop sagte, man erkennt, hoc facilius, quod passt zusammen: "umso leichter, als..."

Gruß P. :)


Danke P.
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Willimox » Sa 30. Nov 2013, 13:48

Gute Vokabel-Bücher scheuen sich nicht davor, "woertliche, holpernde" Übersetzungen anzugeben.
Sie mitzulernen kann durchaus helfen.


aliquem certiorem de aliquem re: (jemanden sicherer machen über eine Sache) jemanden von etwas benachrichtigen

Aliquid alicui persuadere: (etwas jemandem intensiv Raten, jemandem etwas plausibel machen) jemanden von etwas überzeugen

Id Mihi persuasum est: (dies ist mir intensiv geraten worden, Dies ist mir plausibel gemacht worden) davon bin ich überzeugt.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » Sa 30. Nov 2013, 17:29

Ich arbeite mit dem Georges und dem Langenscheid gleichzeitig. Wobei die Auswahl der Wortbedeutungen im Georges teilweise riesig ist.
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Laptop » So 1. Dez 2013, 01:26

Freilich ist die Angabe von nur ein, zwei, drei allgemeinen Wortbedeutungen für den Anfänger sinnvoller und übersichtlicher, zumal den Anfänger meist nur (grobe) übersetzt, oder das Vocabel sich (grobe) einprägen möchte. Andrerseits ist eine umfangreiche Liste an möglichen Bedeutungen für den Philologen und Übersetzter nützlicher, da er eben dadurch keine Nuance übersieht. Das lexikalische Optimum ist ein Kompromiß aus beidem, nämlich ganz oben im lexkalischen Artikel zuerst eine in möglichst vielen Kontexten treffliche Kernbedeutung anzugeben, und erst darauf eine Auflistung aller möglichen Nuancen und Nebenbedeutungen. Das tut Georges aber nicht. Er spricht sozusagen eine andre Zielgruppe als dich an.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Cäsar

Beitragvon Zythophilus » So 1. Dez 2013, 10:05

Am besten ist es, zunächst sich die Vokabel aus dem Elementarlehrbuch so einzuprägen, dass man sie im Normalfall gar nicht nachzusehen braucht. So wird das Wort propter (in "Medias in res" Kap. 31) wahrscheinlich richtig mit "wegen" übersetzt, während die Gefahr groß ist, dass ein Blick in den Stowasser dazu verleitet, die natürlich auch vorhandene, aber viel seltenere Bedeutung "nahe", die eben als erste dort steht, automatisch zu nehmen. Im Stowasser, zumindest in den neueren Auflagen, findet man bei längeren Artikeln eine Grundbedeutung vorangestellt.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Dez 2013, 10:59

Da stimme ich mit Zythophilus überein, aus eigener Lateinzeit und jetzt auch bei meinen Kindern:
Wichtig ist erst mal einen ausreichenden Grundwortschatz durch die lateinischen Lehrbücher zu bekommen. Da reichen die dort angegebenen Bedeutungen - zumindest für eine Rohübersetzung - aus.
Meine Kinder haben als Lehrbuch die Campusreihe, der älteste jetzt die Übergangslektüre Legamus!. Bei Campus von CCBuchner haben sie zusätzlich ein kleines Vokabelbuch des Verlages, das sämtliche Vokabeln der Lehrbuchreihe enthält (Praktisch zum Lernen, sortiert auch nach Substantive, Verben, Adjektive.)
In der Lektürephase haben wir dann auch den Stowasser bekommen, den man dann für die Nuancen und zusätzlichen Bedeutungen benutzte. Desweiteren hatten wir die Wortkunde von Raab/Kessler (damals noch im praktischen Querformat) mit Beispielen zu den einzelnen Substantiven, Verben usw. und auch mit festen Wendungen zum Nachschlagen. Das ist gerade für die Caesarlektüre vollkommen ausreichend.

Zur Info:
Campusreihe C: http://www.ccbuchner.de/reihe-869_2_2/campus_c.html
Legamus! : http://www.oldenbourg.de/osv/artikel/01287-5
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » So 1. Dez 2013, 13:19

Laptop hat geschrieben: Das tut Georges aber nicht. Er spricht sozusagen eine andre Zielgruppe als dich an.


Wenn denn? :)

Mir wurde gesagt, der Georges sollte schnellst möglich für Übersetzungen herangezogen werden. Noch wichtiger für Hausarbeiten!

Gruß
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Dez 2013, 13:24

Studierst du jetzt Latein? Da ist Georges schon eine Autorität. Obwohl bei vielen doch am Anfang der Stowasser oder Langenscheidt locker ausreicht.
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am So 1. Dez 2013, 13:32, insgesamt 1-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » So 1. Dez 2013, 13:26

Ja! Super, oder? :klatsch:

Und geht auch ganz gut vorran.
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Dez 2013, 13:28

Na, dann viel Spaß weiterhin.. :)
Aber versuche Latein wirklich zu durchdringen....nicht nur an der Oberfläche.
(Vielleicht auch auf Rechtschreibung achten...nicht böse gemeint.. :wink: )
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » So 1. Dez 2013, 13:35

Medicus domesticus hat geschrieben:Aber versuche Latein wirklich zu durchdringen....nicht nur an der Oberfläche.
(Vielleicht auch auf Rechtschreibung achten...nicht böse gemeint.. :wink: )



Du sprichst meine wörtlichen Übersetzungen an, vermute ich?


Gruß
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Dez 2013, 13:38

Nein, ich meine, dass du z.B. im Verlauf deines Studiums einen lateinischen Satz in seiner Grammatik und seiner Bedeutung komplett verstehst. Die Grundlagen sind da in gewisser Weise dann Voraussetzung.
Aber wir sind ja hier auch noch da.. :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » So 1. Dez 2013, 13:48

Das hoffe ich auch.

Im letzten halben Jahr arbeitete ich ausschließlich mit einem privaten Grammaticus zusammen, der mich wirklich weit vorran brachte.

Es war auch keine leichte Entscheidung, das Studium zu beginnen, da ich davon ausging, dass mir die meisten Studenten weit überlegen sind.

Zu meiner Überraschung musste ich fesstellen, dass es nicht so ist. Daher dachte ich, ich versuche es und mache einfach weiter.
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Re: Cäsar

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Dez 2013, 13:54

Ich finde deine Einstellung sehr gut. Du hast wahrscheinlich mehr Motivation als manche deiner Kommilitonen. Mach einfach weiter so und häng dich rein.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Cäsar

Beitragvon disciplina » So 1. Dez 2013, 13:58

Das werde ich!

Ich hoffe wirklich, ich schaffe es.

Du darfst auch gerne meine deutsche Rechtschreibung auseinandernehmen, wenn ich hier im Forum zu laissez-fair unterwegs bin.

Danke Medicus
disciplina
Censor
 
Beiträge: 528
Registriert: So 30. Jan 2011, 21:30

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste