Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
hanni87 hat geschrieben:aha nadann guck ich mal wie ich das in antiker Schreibweise rausfinde
... quod tuum cor Latine loquendi et vertendi peritius est quam meum.marcus03 hat geschrieben:Meum cor quidem paululo citius palpitasse videtur.
iurisconsultus hat geschrieben:quod tuum cor Latine loquendi et vertendi peritius est quam meum
Das hat der schauerliche Googleübersetzer aber vermutlich nur deshalb geschafft, weil in der Phrase ein "cum" vorkam; lässt man nämlich diese Präposition weg und gibt nur "omni (unoquoque) cordis pulsu", also nur den reinen abl. modi bzw. der begleitenden Umstände ein, erhält man, soweit ich mich überwinden konnte, das zu überprüfen, den Nominativ. Jeder weitere Kommentar erübrigt sich.marcus03 hat geschrieben:...PS: Hier bestätigt Goggle ungewöhnlicherweise sogar unsere Übersetzung: ...
https://translate.google.de/#la/de/omni ... is%20pulsu
iurisconsultus hat geschrieben:paene erubescebam
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste